“Porque estamos ahí, porque existimos”: NOFI (Negro y Orgulloso) y la representación de la cultura negra en los medios

Christian Dzellat, por Sophie Palmier, con su autorización.

NOFI es un medio de comunicación, principalmente un sitio web y una página en Facebook, que se presenta como el «primero sobre la cultura negra» luego de su creación en el año 2014. Su creador, Christian Dzellat, reivindica un «lenguaje directo» para dirigirse a una comunidad que casi no tiene representación en los medios corrientes en Francia. La página de Facebook de NOFI tiene más de 1,8 millones de seguidores, y el sitio web atrae en promedio 500 000 visitantes por mes. Una «pequeña» comunidad está creciendo también en Instagram, donde ya se cuentan 83 000 seguidores. Los contenidos editoriales presentan —sin orden específico— noticias, estilo de vida e historia de la cultura negra. Es un medio en ocasiones controvertido, como durante el lanzamiento de su revista impresa Negus, que se atreve a discutir la representatividad, en el contexto de una sociedad francesa particularmente fría a la hora de hablar de comunidades. Global Voices habló con Christian Dzellat.

Global Voices (GV): ¿Por qué decidió hacer un sitio web, además de la página de Facebook ya existente? 

Christian Dzellat (CD): L’idée c’était d’aller plus loin. « Nofi » c’est la contraction de « noir et fier », ça vient d’un t shirt du même nom que j’ai créé en 2004. A l’époque le seul réseau social que j’avais à emmener avec moi c’était la rue. L’idée avec ce t shirt c’était de connecter les gens, de créer une émulation et plus de solidarité entre gens de la communauté noire. Il y a les noirs d’Afrique, les noirs des Antilles, les Maliens, les Sénégalais, les Congolais… Pour moi, à 22 ans, il fallait essayer d’unifier un peu tout ça sous une même bannière. Dans la foulée nous avons créé la page Facebook « noir et fier », et l’impact a été rapide car nous sommes arrivés tôt, dès 2008-2009. On parlait de tout ce qui avait trait à la communauté noire, en termes d’actualités et de divertissement. Puis on a voulu aller plus loin, parce que Facebook… c’est Facebook, quoi. On voulait créer un vrai média. On a commencé à faire un travail de rédaction de contenus plutôt que seulement du partage. C’est de là qu’est né Nofi le 21 février 2014 : le jour anniversaire de la date de l’assassinat de Malcolm X. On voulait un symbole fort. On est donc dedans depuis 4 ans, avec des rédacteurs et des journalistes. Et on développe parallèlement une activité d’agence en travaillant avec des marques comme Netflix et Orange.

Christian Dzellat (CD): La idea era ir más allá. NOFI es la contracción de «Negro y Orgulloso» [Noir et Fier, en francés], que nace de una camiseta del mismo nombre que creé en 2004. En aquella época, la única red social que yo llevaba era la calle. La idea de esta camiseta era conectar la gente, crear una emulación, y también más solidaridad entre las personas de la comunidad negra. Hay negros africanos, negros de las Antillas, los malíes, los senegaleses, los congoleños… Desde mi punto de vista, con 22 años, había que intentar unificar todo eso bajo un mismo estandarte. Tiempo después creamos la página Facebook «Negro y Orgulloso», y el impacto fue inmediato, sobre todo porque habíamos empezado muy rápido, en el 2008-2009. Hablamos de todo lo que tenía que ver con la comunidad negra, en términos de noticias y de entretenimiento. Luego quisimos ir aún más lejos, porque Facebook… es Facebook, y ya. Queríamos crear un verdadero medio de comunicación. Empezamos a hacer un trabajo de redacción de contenidos, en lugar de limitarnos simplemente a difundir. Fue así que el 21 de febrero del 2014, día del aniversario del asesinato de Malcolm X, nació NOFI. Queríamos un símbolo fuerte. Estamos en esto desde hace cuatro años, con redactores y periodistas, y hemos desarrollado paralelamente un trabajo de agencia, con marcas como Netflix y Orange.

Modelo negra estadounidense – CC0 Creative Commons

GV: ¿A quiénes se dirigen ustedes con NOFI?

CD: On s’adresse majoritairement aux Noirs, mais aussi aux amoureux des cultures afro, de la culture noire dans son ensemble. Et puis finalement, au même titre que Le Monde ou Le Figaro, on s’adresse à tous. L’idée étant que chacun puisse y trouver son bonheur.

CD: Nos dirigimos mayoritariamente a los negros, pero también a los amantes de las culturas afro, de la cultura negra en todo su conjunto. Y en últimas, de la misma forma que Le Monde o Le Figaro, nos dirigimos a todos; la idea es que cada quien pueda encontrar allí su felicidad.

GV: ¿Un proceso como el de NOFI puede ayudar a mover las líneas de representación dentro de los medios más corrientes?

CD: J’ai compris que lorsqu’on commence à être visible, qu’on a une audience, les gens – et du même coup les médias, nos confrères – commencent à nous regarder plus. Pour vous donner un exemple : la rédaction d’AJ+ regarde régulièrement Nofi, ils ont déjà écrit pour nous demander de les aider à partager certains contenus qui pourraient toucher notre audience. Et quand je regarde aujourd’hui ce qu’ils produisent, je constate que nous les inspirons: ils ont un langage plus direct qu’il y a 1 ou 2 ans, ils parlent « noir », sans détour. Et puis certaines questions ne peuvent être traitées que par les personnes concernées. Trop souvent certains sujets en France sont abordés dans les rédactions sans être maitrisés.Je ne vais pas me mettre à parler de l’histoire de la ville de Paris si je n’ai pas fait des recherches ou que je ne suis pas historien.

CD: He logrado entender que cuando uno empieza a ser visible, cuando uno tiene un público, la gente —y al mismo tiempo, los medios de comunicación, nuestros colegas— empiezan a observarnos más. Para dar un ejemplo: la redacción de AJ+ revisa regularmente NOFI, y ya nos han escrito para pedirnos que les ayudemos a compartir algunos contenidos que podrían ser interesantes para nuestro público. Y cuando yo veo lo que producen actuamente, puedo notar que los inspiramos: tienen un lenguaje mucho más directo que el que tenían hace uno o dos años, usan la palabra «negro» sin rodeos. Hay cosas que solamente pueden tratar las personas involucradas. Con mucha frecuencia, grupos de redacción en Francia que no son expertos abordan a algunas personas. Yo no voy a hablar de la historia de la ciudad de París sin haber investigado o sin ser historiador.

GV: Este proceso podría también ayudar, de repente, a garantizar que haya más periodistas y redactores negros en los grupos de redacción en general…

CD: Tout à fait. C’est très important. Je suis content qu’on puisse contribuer à donner leurs chances à des gens qui sortent d’école de journalisme. Par exemple notre rédactrice en chef a commencé par faire un stage à Nofi. 3 ans plus tard elle était rédactrice en chef, et peut-être qu’après elle continuera son chemin ailleurs. Tant mieux. Il faut qu’on soit à l’avant-garde pour qu’après les choses se normalisent.

CD: Exactamente. Es muy importante. Yo estoy contento de poder ayudar, de dar más posibilidades a personas que salen de la escuela de periodismo. Por ejemplo, nuestra redactora jefa empezó con un pasantía en NOFI. Tres años más tarde se convirtió en redactora jefe, y es posible que llegue aún más lejos. Mejor así; hay que estar a la vanguardia para que luego eso se normalice.

GV: ¿Están pendientes de los blogueros que podrían ser de su interés, y que podrían aportar más contenidos a NOFI?

CD: On essaie, mais ce n’est pas évident. Comme aujourd’hui nous avons une visibilité importante, lorsque nous avons des besoins nous faisons une annonce sur le réseau. Cela se passe aussi souvent par bouche à oreille ou via des candidatures spontanées. Mais la veille est rare, ça ne marche que pour les trucs vraiment dingues.

CD: Lo intentamos, pero no es evidente. Como ahora tenemos una visibilidad importante, cuando necesitamos algo ponemos un anuncio en la red. Este mensaje se transmite también de boca en boca o a través de candidaturas espontáneas. Pero es raro que estemos pendientes de ellos; eso funciona sólo con las cosas realmente extravagantes.

GV: ¿Cuál es el modelo económico de NOFI?

CD: Comme pour beaucoup de rédactions, nous avons un modèle économique très compliqué de rémunération à travers la publicité. Mais ça ne suffit pas. C’est pour ça que nous avons créé notre agence : aujourd’hui on fait du consulting, on produit du contenu, comme on a pu le faire récemment pour Orange. On doit aller chercher toujours plus loin. On fait aussi un peu de merchandising, comme on l’avait fait au début avec le t shirt « noir et fier ». Et de l'édition : nous avons sorti un livre récemment. On se diversifie en restant dans la même dynamique et le même environnement pour garder une cohérence d'ensemble.

CD: Al igual que en muchas salas de prensa, nosotros tenemos un modelo económico muy complicado de remuneración a través de la publicidad. Pero eso no alcanza, y es por eso que hemos creado nuestra agencia: hoy en día hacemos consultorías, producimos contenidos, tal como lo hicimos recientemente para Orange. Tenemos que ir a buscar cada vez más lejos. Hacemos también un poco de promociones, como lo hicimos al principio con la camiseta «negro y orgulloso». Y en la edición también: recientemente publicamos un libro. Diversificamos y permanecemos en la misma dinámica y en el mismo ambiente para conservar una coherencia general.

GV: ¿Qué le gustaría responder a quienes puedan considerar que un «medio de comunicación negro» es excluyente?

CD: Prenons Elle, par exemple, pour l’avoir déjà ouvert, dedans, il n’y a que des femmes blanches. Ça ne me dérange pas. Mais c’est pour ça aussi que nous avons appelé le média « Nofi », parce qu’on voulait sortir un peu du message « noir et fier » dans lequel je peux comprendre qu’on puisse voir « noir, donc pas les autres ». Avec « Nofi » on est dans quelque chose de plus simple, efficace, plus doux aussi, et beaucoup plus ouvert. Si des gens pensent qu’on les exclue, c’est parce qu’eux-mêmes veulent s’exclure. Moi je rêve d’aller au Japon, j’aime la culture japonaise et je ne me sens pas exclu. Le Japon n’est pas réservé qu’aux Japonais.

CD: Tomemos la revista Elle, por ejemplo, que ya la hemos abierto; en el interior hay sólo mujeres blancas. Eso no me molesta en lo absoluto, pero es también por eso que decidimos llamarnos NOFI, porque queríamos resaltar el mensaje «negro y orgulloso» con el que damos a entender que se puede ver «negro, y no los demás». Con NOFI estamos dentro de algo más sencillo, más eficaz, más sutil también, y mucho más abierto. Si algunas personas se sienten excluidas, es porque quieren excluirse. Yo sueño con ir a Japón, me gusta la cultura japonesa y no me siento excluido. Japón no está reservado sólo para los japoneses.

GV: Me pareció entender que querían abrir una oficina en África. ¿Cuáles son los objetivos de NOFI para esa oficina?

CD: Nous voulons êtres plus en phase avec le terrain, là où les choses se passent. En France, la communauté noire a une réalité, avec ses problématiques et ses modes de vie. En Afrique, il y a d’autres réalités. Aujourd’hui on peut parler de certaines choses mais si on les vit pas au quotidien ce n’est pas évident. Il est important de donner cette voix à des gens qui savent écrire, et qui ont envie de dire et de montrer des choses. Ne serait-ce que la beauté de ce merveilleux continent.

CD: Queremos estar más cerca del terreno donde las cosas pasan. En Francia la comunidad negra tiene una realidad, con sus problemas y sus modos de vivir. En África hay otras realidades. Hoy en día podemos hablar de algunas cosas, pero si uno no las vive cotidianamente, no son evidentes. Es importante dar voz a las personas que saben escribir, y a quienes tienen ganas de decir y de mostrar cosas, aunque sólo sea la belleza de ese maravilloso continente.

GV: ¿Dónde abrirían esta oficina? ¿Y cuándo?

CD: Idéalement ce sera en Côte d’Ivoire, ou au Sénégal peut-être. Structurellement la Côte d’Ivoire serait plus équipée pour un lancement. Il y aurait plus de liens évidents avec notre bureau à Paris. L’ouverture devrait se faire en septembre de cette année.

CD: Idealmente sería en Costa de Marfil, o en Senegal tal vez. Estructuralmente, Costa de Marfil estaría más preparada para un lanzamiento. Habría más enlaces evidentes con nuestra oficina en París. La apertura sería en septiembre de este año.

GV: ¿Qué es lo que mejor funciona en NOFI?

CD: Ce qui marche vraiment bien, c’est tout ce qui concerne l’histoire et la culture, de façon constante. Les gens en veulent toujours plus. Il y a une vraie soif d’apprendre et de découvrir. Nous avons une approche de l’actualité avec le paradigme de la culture afro. Un exemple : quand il y a eu l’affaire avec Antoine Griezmann et son « blackface ». Nous ne réagissons pas à chaud, mais nous faisons un devoir de mémoire pour expliquer ce qu’est le « blackface ». C’est une pédagogie nécessaire du réel qui permet de mieux appréhender l’actualité. Un autre exemple, sur une note plus positive : nous avons travaillé avec Netflix sur la nouvelle saison de «Luke Cage». Nous sommes allés au-delà de la célébration d’avoir un super-héros noir, pour aller explorer tous les codes qui dans la série rappellent la « blaxploitation » et les engagements de la communauté noire aux États-Unis par rapport à la ségrégation. Les retours que nous avons eu de Netflix est que cela leur donnait de nouveaux éclairages sur leur propre série.

CD: Lo que funciona realmente bien es todo lo que involucra la historia y la cultura, de forma constante. Las personas siempre quieren más. Hay una auténtica sed de aprender y de descubrir. Tenemos un enfoque de actualidad con el paradigma de la cultura afro. Un ejemplo: cuando tuvimos el problema con Antoine Griezmann y su blackface, nosotros no reaccionamos acaloradamente, sino que hicimos una labor de memoria para explicar qué era el blackface. Es una pedagogía necesaria de la realidad que permite conocer mejor la actualidad. Otro ejemplo, sobre una nota más positiva: nosotros trabajamos con Netflix para la nueva temporada de Luke Cage. Fuimos más allá de la celebración por el hecho de tener un héroe negro, y exploramos todos los códigos que dentro de la serie llamaban a la blaxploitation y a las intervenciones de la comunidad negra en Estados Unidos relacionadas con la segregación. La respuesta que obtuvimos de Netflix fue que esto les daba nuevas luces sobre su propia serie.

GV: El hecho de producir muchos artículos históricos, ¿permite recrear la idea de una base común?

CD: C’est sur. Lorsqu’on va parler de ségrégation aux États-Unis, tous les Noirs vont se sentir concernés. De près ou de loin. Et c’est pareil quand on parle des grandes figures d’Afrique : on parle d'un pays mais tout le monde se sent concerné quand même. Ou quand on parle d’un ancien esclave qui a découvert la technique de la culture de la vanille à la Réunion. On se sent tous concernés parce qu’on parle de Noirs.

CD: Claro que sí. Cuando hablamos de segregación en Estados Unidos, todos los negros se sienten involucrados. De cerca o de lejos. Y es lo mismo cuando hablamos de las grandes figuras africanas: hablamos sobre un país, pero todo el mundo se siente involucrado de todas maneras. O cuando hablamos del antiguo esclavo que descubrió la técnica del cultivo de vainilla en la isla de Reunión. Se sienten involucrados porque hablamos de negros.

GV: ¿Cree que las cosas se mueven con relación a las representaciones dentro de la cultura dominante en Francia, y cree que esto está en los medios o dentro de la cultura, las películas, las series?

CD: On peut avoir l’impression que ça bouge, mais en fait, dès qu’il y a une pénétration de la culture noire dans la culture mainstream, je trouve qu’elle est gommée : on la remplace par des mots. Généralement on est plus présents, mais pas forcément plus représentés. Et ce n’est pas la même chose. On est pas représentés si les personnes présentes n’ont pas le droit de s’exprimer en notre nom. C’est la même chose dans l’entrepreneuriat: c’est fou le nombre d’entreprises créées par de Noirs dans les 5-10 dernières années ! C’est génial, et dans des domaines qui vont bien au-delà des clichés de la musique et du sport. Mais il y a comme un plafond de verre qui gomme tout quand on arrive à un certain niveau, pour que ça reste blanc.

CD: Podemos tener la impresión de que se mueve así, pero dado que hay una penetración de la cultura negra dentro de la cultura dominante, yo creo que hay que ignorar esa impresión: se reemplaza en cambio por palabras. Generalmente estamos más presentes, pero no necesariamente más representados. Y no es lo mismo. No estamos representados si las personas presentes no tienen el derecho de expresarse a nuestro nombre. Es lo mismo con el emprendimiento: ¡es una locura el número de empresas creadas por negros en los últimos cinco o diez años! Es genial, y en sectores además de los estereotipos como la música y el deporte. Pero hay como un techo de vidrio que anula todo cuando se llega a un cierto nivel, a partir del cual todo sigue siendo blanco.

GV: Tengo la impresión de que hay una similitud respecto a este techo de vidrio entre la subrepresentación de los negros y la de las mujeres.

CD: Les choses se rejoignent, ça c’est clair. Surtout quand on parle de représentativité.

CD: Las cosas se encuentran, eso es claro. Sobre todo cuando hablamos de representatividad.

GV: ¿Cuál es el lugar de las mujeres dentro de NOFI?

CD: La femme noire a une place centrale dans la culture africaine. Au Congo, certaines ethnies sont culturellement matriarcales. C’est important pour nous, et nous faisons la promotion de beaucoup d’héroïnes, femmes et noires, sur le site. Qu’elles soient du passé ou actuelles. Des femmes qui font des choses, qui écrivent des bouquins, qui entreprennent. On a besoin d’en découvrir toujours plus.

CD: La mujer negra tiene un lugar central dentro de la cultura africana. En el Congo, algunas etnias son culturalmente matriarcales. Es importante para nosotros, y promocionamos muchas heroinas, mujeres y negras en el sitio web, sean del pasado o actuales; mujeres que hacen cosas, que escriben libros, que son emprendedoras. Sobre este argumento necesitamos descubrir cada vez más.

GV: ¿Cómo ve el futuro de NOFI dentro de diez años?

CD: Je veux qu’on soit incontournables. Pour qu’on puisse offrir une réponse à cette question de la représentativité. Parce qu’on est là, qu’on existe, qu’on est réels et qu’il y a un besoin. On doit aller au-delà de la fois dans l’année où on va parler des Noirs pour la sortie de « Black Panther 2 ». On a envie de répondre au quotidien, avec un site internet, des réseaux sociaux, des magazines, et pourquoi pas une chaine de télé. Un groupe média fort et puissant qui serait le reflet de la communauté.

CD: Quiero que seamos imprescindibles, porque podemos ofrecer una respuesta a esta pregunta de la representatividad; porque estamos ahí, existimos, somos reales y existe una necesidad. Tenemos que ir más allá del momento del año en el que vamos a hablar de los negros por el estreno de «Black Panther 2″; queremos responder diariamente, a través de un sitio web, de las redes sociales, de las revistas, ¿y por qué no?, a través de un canal de televisión. Un grupo de comunicación fuerte y potente que sería el reflejo de la comunidad.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.