Esta semana se vio ensombrecida por el secuestro y asesinato de dos jóvenes libaneses, evocando recuerdos de los años sombríos de la guerra civil del Líbano. Este fue el tema del día y analizado por la mayoría de blogueros de dicho país. Además del triste suceso, hay publicaciones en los blogs que contienen pinturas, poesía y análisis político sobre la crisis del agua prevista en Medio Oriente, así como el gigantesco cartel con imágenes de la captura de los soldados israelíes que se llevó a cabo en las zonas fronterizas del sur del Líbano.
Arte
A continuación se muestra una de las series de treinta y tres cuadros de Maroun Kassab que aborda el tema de la guerra de Israel, en julio del 2006, contra el Líbano. El número 33 tiene su significado, como mencionó en su blog: “30 de ellos dirigiéndose a las víctimas libanesas y 3 de ellos a las víctimas israelíes durante los 33 días de la guerra”.
This is a painting out of a series I am working on. It explores the effects of the war machine on the human element. It is entitled «Marwaheen» for the massacre that was committed by the Israeli war machine in Lebanon last year.
Este es un cuadro de una de las series en las que estoy trabajando. Explora los efectos de la maquinaria de guerra en el factor humano. Se titula «Marwaheen» por la masacre cometida el año pasado por la máquina de guerra israelí en el Líbano.
Boubeyeh tiene este poema donde compara el pedido de alguien para un amante que satisfaga ciertas normas materialistas:
You ask for a lover with a frame of gold,
To hang on my social wall of achievements.
You ask for a lover with a full package,
An economic status of comfort,
A man-given title of significance,
And a God-given gift of reproduction.
Tú pides un amante con un marco de oro,
para colgarlo en mi muro social de logros.
Tú pides un amante con un paquete completo,
un estatus económico de comodidad,
un título de hombre de importancia,
y un don de reproducción entregado por Dios.
Y su amante más romántico, apasionado y soñador con valores no materialistas:
When my lover smiles,
Time ceases to exist.
When my lover talks,
The planets halt to listen.
When my lover holds my body tight,
Freedom beats underneath my ribs,
Passion pulses inside my veins,
My eyes grow blind,
And my ears are deaf.
My lover is my final destination,
The cradle of civilization,
The essence of existence,
The only society to which I belong.
Cuando mi amante sonríe,
el tiempo deja de existir.
Cuando mi amante habla,
los planetas se detienen para escuchar.
Cuando mi amante coge mi cuerpo con fuerza,
la libertad golpea bajo mis costillas,
la pasión vibra dentro de mis venas,
mis ojos pierden la vista,
y mis oídos la audición.
Mi amante es mi destino final,
la cuna de la civilización,
la esencia de la existencia,
la única sociedad a la que pertenezco.
Agua y carteles en el sur del Líbano
El doctor Rami Zurayk habla sobre los peligros inminentes si los planes para privatizar el agua en el Líbano y el Medio Oriente, se implementan. Además de la crisis de agua prevista, describe por qué los pobres son más susceptibles a malos hábitos alimenticios y a la obesidad que otros.
Bech interpreta la colocación de un gran cartel en las zonas fronterizas del sur del Líbano, exponiendo imágenes de los dos soldados israelíes detenidos por Hezbolá, como una de las formas que el partido emplea para mantener el apoyo de sus seguidores o fanáticos.
One of many examples showing that Hizbullah has been meeting a huge challenge to convince the population that it still made sense to support the party, especially after the huge losses suffered. This shows the extent to which the party is in a constant battle to construct its legitimacy, and that constituencies are not monolithic rigid entities that follow just because they're «brain-washed» by some ideas that are somehow everlastingly marking.
Uno de los tantos ejemplos que muestran que Hezbolá no ha estado a la altura del desafío para convencer a la población que aún tiene sentido apoyar al partido, especialmente después de las grandes pérdidas sufridas. Esto muestra hasta que punto el partido se encuentra en una constante batalla para construir su legitimidad y que los electores no son entidades monolíticas y rígidas que van detrás solo porque se les «lavó el cerebro», según algunas ideas que están, de alguna manera, eternamente marcadas.
Secuestro y asesinato
El abominable crimen del secuestro y asesinato de los dos jóvenes libaneses, Ziad Ghandour (12) y Ziad Kabalan (25), amenazó con provocar violencia en un país que ya experimenta altas tensiones sectarias. MFL explica por qué tal acto es muy peligroso en un país que acaba de experimentar la muerte a gran escala:
Then of course, we have the memories of the clashes with the Israelis. The Israelis always claim to fight Hezbollah, but end up bombing 80% of Lebanon, and no one can ever forget the 1300 victims, and 5000 wounded. Yet, the death of the two Ziads (with one who is only 12 years old) shock the very foundations of Lebanese social life. The barrier of kidnapping and killing was revived, despite the fact if the kidnappings were «vengeance kidnappings» or not, the terror was there, and two kids paid for it.
Entonces, claro, tenemos los recuerdos de los enfrentamientos con los israelíes. Ellos siempre afirman luchar contra Hezbolá, pero terminan bombardeando el 80 % del Líbano; y ninguno puede olvidar las 1 300 víctimas y 500 heridos. Incluso, la muerte de los dos Ziads (uno de tan solo 12 años) conmociona los propios cimientos de la vida social libanesa. La barrera del secuestro y asesinato fue restablecida, a pesar del hecho de si los secuestros fueron «secuestros por venganza» o no, el terror estaba ahí y dos jóvenes pagaron por ello.
El mismo día que el Líbano estaba enterrando a las dos víctimas y de duelo nacional con escuelas y universidades cerradas, el concurso Miss Líbano se llevó a cabo y fue transmitido al mundo árabe y en otras zonas por una de las estaciones de televisión que presentó el evento. Joumana Mattar Moukarzel vio esto como una señal de coraje y resiliencia:
A few days ago, 2 young men were kidnapped and murdered; and yesterday, Miss Lebanon pageant was underway and a new representative of Lebanese beauty was chosen…
It takes courage to vacillate between the extremes of the emotional sphere… between joy and sadness, happiness and fear, love and hate…
We are a resilient people, bordering on insensitivity, for over-exposure renders our senses numb, our hearts colder, and our compassion weaker.
Hace algunos días, dos jóvenes fueron secuestrados y asesinados; y ayer, el concurso de Miss Líbano se puso en marcha y se escogió una nueva representante de la belleza libanesa…
Se necesita coraje para vacilar entre los extremos de la esfera emocional… entre alegría y tristeza, felicidad y miedo, amor y odio…
Somos un pueblo resiliente, al borde de la insensibilidad, la sobreexposición hace que nuestros sentidos se adormezcan, nuestros corazones se vuelvan más fríos y nuestra compasión más débil.
Mientras Jeha tenía otra opinión sobre el mismo tema del duelo y el concurso que se llevaba a cabo el mismo día, lo considera doblemente doloroso para el asesinato:
Not in my country. At least, not in the Lebanon I grew up in. Common human decency requires that they postponed the pageant, at least for the day of the funeral. I have no doubt that they would have done so for any of our inconsequential politicians.
No en mi país. Al menos no en el Líbano donde crecí. La decencia humana común requiere que se posponga el concurso, al menos en el día del funeral. No tengo ninguna duda de que lo habrían hecho por cualquiera de nuestros políticos intrascendentes.
Eso será todo por esta semana. Nos vemos la próxima.