¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Marruecos: Entrevista con un blogger amazigh

Descubrí Ghasbouba, el blog del marroquí amazigh (bereber) y activista Bouba, por primera vez cuando escribió un artículo titulado “exotic blogs for exotic almorocco”, (blogs exóticos para el Marruecos exótico), que criticaba la típica visión de los expatriados occidentales de su tierra nativa. Incluso reaccioné al artículo en mi propio blog. Intrigada por la franqueza de Bouba, continué siguiendo su blog y ahora lo cuento entre mis favoritos. Recientemente me otorgó la oportunidad de entrevistarle sobre todas las cosas marroquíes y amazighs.

Jillian York: ¿Cómo te involucraste en el blogging?
Bouba: Azul (hola en tamazigh).

Primero me gustaría agradecer a Jill y a la gente de GV por su trabajo destacado en mantener juntas las comunidades blogueras. El blogging siempre fue un sueño para mí. Está unido a la expresión libre e independiente. Vengo de un área donde las líneas rojas aún son rojas. Bloguear es uno de los muchos modos que elijo de expresarme sin tener que informar a nadie salvo a mi conciencia y mi amor por mi pueblo y mi cultura están por encima de todo lo demás. Blogueo por lo tamazight, una cultura y una identidad que siempre ha estado oprimida e infrarrepresentada.

La Conferencia Internacional de los Medios, en Marrakech en el 2004, fue uno de los eventos que me llevó a pensar que los medios alternativos progresivos podrían ser el único modo para nosotros de superar la infrarrepresentación de la cultura y el pueblo amazigh.

De ahí en adelante discutí muchas opciones con los amigos del proyecto GV y así es como comencé mi blog en tamazigh Blognegh. Después de eso el blogueo y la vida diaria se hicieron más próximos.

JY:¿Cuáles son tus objetivos como bloguero -específicamente como bloguero amazigh?
Bouba: Quiero compartir con mis amigos y con el mundo que el tamazigh (bereber como la mayoría de la gente lo llama) no está tan muerto como lo representan las postales. Es la cultura más vieja e importante del Mediterráneo. Como pueblo indígena del Norte de África, nuestra identidad es muy importante para nosotros y esto lo compartimos con muchos otros pueblos del mundo. Los imazighen encontraron que Internet y todos los medios de comunicación son importantes. Por esto invirtieron tiempo y energía en diseñar miles de sitios web y otros documentos digitales de vídeo y audio. Ahora algo de todo eso se llama ciberactivismo. Estoy agradecido a los millones de personas que ahora están involucradas en esta pelea por la libertad, la liberación y la democracia.

Bloguear es para mí uno de los muchos medios de llevar a cabo esa lucha. Si mis lectores aprenden una cosa sobre los imazighen a través de mi blog, parte del trabajo está hecho. El resto es trabajo de todos nosotros.

Bouba
JY:Eres de un país donde el idioma nacional es el árabe, el secundario el francés, y tú hablas dialectos del tamazight… así que ¿por qué blogueas en inglés?
Bouba:En muchas áreas de Marruecos aprender idiomas extranjeros es una estrategia de supervivencia. Siempre hemos sido forzados a aprender y usar otros idiomas, desde el comienzo de los tiempos. Yo hablo siete idiomas, cuatro dialectos del tamazight. Pero no creo que eso sea un lujo. Estamos obligados a aprende árabe clásico en la escuela y después francés. Más adelante aprendemos otras lenguas como inglés, español, etc. Mis lenguas maternas, el hassania, el darija y el tamazight, nunca se enseñaron en la escuela. Caen por debajo de las otras lenguas y es por lo que siempre se han etiquetado como “dialectos”, que es lo foráneo para la lingüística. Es un término puramente político.

Blogueo tanto en inglés como en tamazight. El inglés es simplemente otra ventana por la que mirar. Como activista amazigh, creo que toda causa necesita apoyo internacional. Los imazighen tenían que usar todos los medios de comunicación para hablar al mundo sobre sí mismos y sus temas y lo han hecho siempre en diferentes lenguas. Como todos los demás movimientos sociales en el mundo si no tenemos apoyo internacional no podemos ir mucho más allá. Las fuerzas de la opresión pueden matar las fuerzas de la supervivencia. No tengo tanto miedo de la extinción como de la pérdida y el olvido.

Pueda que te hayas enterado de la lucha de la gente de Ait Hadiddou en la provincia de Ouarzazate. Se trata de blogueros que transmitieron su mensaje al mundo. Ninguno de los medios de Marruecos habló sobre ellos. Los niños de Anefgou, las inundaciones de Boumalen, la gente que murió congelada el pasado invierno, y así sucesivamente.

Siento que mucha de la gente amazigh, y muchas otras personas en el mundo no tienen el lujo de bloguear en sus lenguas maternas. Así que bloguear en inglés no es una elección para mí, sino más bien una obligación. Me gustaría disfrutar la ilusión de que blogueo para mí mismo, pero realmente no lo hago. No hay nada personal en bloguear por una causa. Aunque el compromiso con una causa no restringe la elección de los tópicos.

Quiero que mis amigos y lectores comprendan nuestras cosas. Nosotros como gente amazigh las conocemos bien y nos estamos extendiendo más allá de nuestras capacidades reales de comunicarnos con el mundo más allá de las fronteras de nuestros estados nación y lo hacemos en nuestras lenguas y también en otras lenguas (extranjeras).

JY:¿Qué opinas de las recientes elecciones marroquíes?
Bouba:Escribí sobre eso antes y creo que fue un desastre, por decir lo mínimo, sólo porque hubo mucha gente excluida de todos esos procesos. Sabes la cantidad de gente que rehusó jugar a ese juego. Fueron la mayoría. Necesitamos reformas constitucionales que nos asegurarían como ciudadanos y reconocerían todas las componentes de nuestra sociedad.
Creo que las últimas elecciones proporcionaron a la gente de fuera de Marruecos la oportunidad de escuchar más sobre nuestras vidas y nuestros problemas y cómo son realmente necesarias reformas mayores. Antes de que suceda veremos más elecciones fallidas, gobiernos más débiles como el actual y a más marroquíes desembarazarse de cualquier involucración política.

JY:¿Qué piensas del reciente falso avistamiento de Madeleine McCann en la región del Rif?
Bouba:Hay lados más horribles en esta historia pero Bouchra como pequeña que era tenía que enseñar a los medios occidentales sobre la diversidad marroquí y todo eso. No es la primera vez que familias marroquíes pobres llegan a los medios, pero este caso fue realmente malo y tiene muchas capas en él. Mi respuesta inmediata cuando lo escuché fue: ¿cuántas veces más tendremos que probar que somos lo que somos? Estoy observando que esto es un gran ejemplo de la distancia entre sociedades y aunque tendamos a pensar que estamos bien informados sobre las otras identidades la mayoría no tiene acceso a la información. No quiero decir que algunos turistas que visitan el país sepan más de algunos sitios que de la gente. Bouchra fue un momento Kodak extendido hasta el extremo. Sin embargo, hay alguna lección que todos podemos sacar de ello.

JY: 6. Marruecos (específicamente Maroc Telecom) ha sido acusada de censura -particularmente a los sitios como Livejournal y Youtube – ¿hay algún valor en censurar esos sitios?
Bouba: Hay una mentalidad de miedo en círculos del Makhzen marroquí (el Gobierno Central) heredados de las décadas pasadas. Es una tendencia a querer mantener siempre a los marroquíes en Dar Ghefloun (la casa de la ignorancia), como decimos en Marruecos. El Makhzen invierte en nuestra ignorancia más que en nuestra educación. Nuestros gobiernos tienen que aprender que la libertad de expresión y el derecho a protestar son derechos fundamentales garantizados por leyes internacionales así como por la constitución marroquí.

Pero hay instituciones en mi país que piensan que pueden permanecer por encima de la constitución y la ley. MarocTelecom es parte de ellas. Están censurando Youtube, LiveJournal, Google Earth, muchos sitios y blogs sobre el Sáhara Occidental, salas de Chat, etc. No hay ningún valor en absoluto en la censura. Es una de las peores formas de opresión. ¿Cómo privas a las personas de uno de sus derechos fundamentales -el derecho a la información- y luego vienes invitarles a votar por ti?

JY: En los recientes meses pasados he notado un incremento de marroquíes blogueando en inglés -aunque vivan en Marruecos, Europa o cualquier otra parte-, ¿por qué crees que tantos marroquíes están decidiendo bloguear en su tercer o cuarto idioma?
Bouba: Yo también he notado eso. No tengo ninguna estadística pero estoy contento de que la gente bloguée en todos los idiomas incluyendo el inglés.

Sin embargo, el incremento del número de blogueros en inglés no dice nada sobre el número de marroquíes que hablan efectivamente dicho idioma. Hay departamentos de lengua inglesa en cada universidad de Marruecos y muchos cientos de miles de estudiantes tienen que aprender inglés como parte de sus curriculas escolares. Son introducidos a la “World Wide Web” a través de las escuelas, los cibercafés y los amigos. Bloguean sus ideas y sus sentimientos en muchos idiomas incluyendo el inglés.

Tengo un amigo que habla tamazigh y alemán pero ninguna de las lenguas arábicas. Su francés es muy pobre. Nunca ha ido a la escuela. Ahora ha aprendido a leer y escribir en alemán. Él es definitivamente un caso especial pero mucha gente aprende muchos idiomas en Marruecos.

La única diferencia es “elección”, quiero decir: quién elige estudiar qué lengua.

JY: Muchas gracias por tomarte el tiempo de responder a mis preguntas. Por último pero no menos importante, ¿qué te gustaría ver que consigue el mundo del blogueo?
Bouba: Lo primero de todo, me gustaría que Global Voices y otras comunidades incluyeran las luchas de la gente amazigh. Hay tantos blogueros en tamazigh que necesitan ser reconocidos e incluidos. Sé que la misión de GV es inicialmente inclusiva.

Confío en que nuestros blogueros se tomen el tiempo de escribir sobre diferentes tipos de temas y realmente me gusta leer a la comunidad de la Blogma [blogosfera marroquí]. Estoy contento de que Internet proporcione un espacio seguro para que crezcan las comunidades como ésta, interactúen y planifiquen grandes iniciativas (como Bloguons-Utile, blogueros libres, etc.).

Bloguear es compartir la información sobre cualquier cosa, aprender y educar. Es una voz fuerte contra los medios corporativos y nosotros lo usamos. Ahora que la comunidad bloguera está creciendo, creo que hay en torno a 106 millones de blogs de acuerdo a Technorati en septiembre del 2007, quiero que esta comunidad se junte y mantenga el buen trabajo.

Tanemmirt (gracias) y buena suerte.

Escrito por Jillian York.

3 Comentarios

  • abderrahim

    como miembro de la comunidad amazigh (tamazgha) quiero dar las gracias al señor BOUDA que nos esta defendiendo como pueda, y espero que su lucha sega mas a delante y pueda dar frutos en el fyturo. gracia de nuevo tanemmiet kfo ynna tggad a yamazigh

  • Ibra

    Ha estado interesante el artículo, felicidades! Por un pueblo libre, respetado y reconocido, un amazigh más con FE en la victoria, que no es otra que el cambio de la realidad actual que viven los imazighen…Saludos hermanos y viva Abdelkrim!

  • Emilio/اميليو.

    hola/ahlan/azul

    soy canario, como ya sabési los isleños somos mestizos de europeos, latinoamericanos y bereberes.
    me encantó escontrar esta página y la entrevista. muy interesante, gracias (sajá/suckram). emilio

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.