- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Kazajastán: Debates sobre la latinización del idioma kazajo

Categorías: Asia Central y Cáucaso, Kazajistán, Lenguaje

Kazajastán tiene la intención de cambiar el idioma del estado a la escritura latina. Se anunció que la transición tomará de 12 a 15 años. Como escribe adam_kesher, el plan ha causado muchas disputas y discusiones -en especial, Rusia y una parte de la población rusa de Kazajistán, cuyo idioma es el ruso, considera que el cambio es un paso hostil hacia ellos. Sin embargo, el blogger se muestra a favor del prospecto:

«Permitiría que se simplificara la gramática kazaja, se redujera la cantidad de letras, así como facilitaría la digitalización del idioma, haciéndolo más legible alrededor del mundo, y dando un aumento de la educación en el país – haciendo que el idioma ruso retuviera su condición».

Pero señala dos preocupaciones: En primer lugar, el gobierno ha hecho un cálculo muy subestimado, y obviamente no ha tenido en cuenta investigación científica, seguimiento, control y traducción de clásicos de la literatura mundial y kazaja al nuevo kazajo. En segundo lugar -por alguna razón- para la transición se ha escogido el modelo uzbeko menos exitoso.

La reacción de la blogósfera fue intensa y acalorada. El punto de vista desde fuera [1] de Kazajistán es mayormente positivo:

Dave, estudiante de turco, dice que espera la latinización como una herramienta para echar abajo barreras lingüísticas alrededor del mundo. A-Guest opina que la latinización es igual al cambio a cirílico muchos años atrás -ambos tienen razones políticas o económicas, y menos relación con ventajas o desventajas lingüísticas. También dice que la latinización es la única esperanza de mantener distancia de la influencia rusa.

Ataman_Rakin dice que la influencia rusa es crítica en Kazajastán – más de un tercio de la población kazaja son de etnia rusa, y muchos más kazajos están asimilados al «ser rusos», en tanto muchos kazajos urbanos tienen de facto al ruso como lengua materna. También apoya la idea al sugerir que la latinización del kazajo puede beneficiar/fortalecer la identidad kazaja y a los kazajos como una nación en general.

Sin embargo, las opiniones dentro del país son muy escépticas:

Adam, teniendo en cuenta sus preocupaciones, sospecha que el plan es saboteado deliberadamente, con la finalidad de robar dinero, o para desacreditar la idea, o la suma de los mencionados arriba. Aslili advierte que no está bien jugar con el idioma: «La gente puede aprender cualquier cosa, pero hacer malas copias de modelos puede ser peligroso». Cheerful-Husky piensa que el cambio de grafía es un crimen contra la historia de la nación – a pesar que antes de la introducción del cirílico en 1940, los kazajos tenían escritura latina. Pacifisttt es contrario, y dice que la latinización puede ser un desperdicio de tiempo y dinero, más desorden, todo debido a la sublimación del complejo nacional de inferioridad.

Aitazhi está más preocupado no con las razones políticas u otras para este paso, sino con la situación global en la ciencia y la educación en Kazajistán. «La globalización lingual de estilo kazajo agravará los problemas en educación, literatura, traducción y terminología. ¿Quién estará haciendo eso, si seguimos teniendo libros de texto y diccionarios tan pobremente escritos?» M-kaa está de acuerdo: «No es una prioridad hoy en día. Es mala época para patriotería o globalismo -hay montones de tareas mucho más importantes. Solamente miren los insanos libros de texto que se publican ahora en Kazajistán».

Izumcheg discrepa: «Lo quiero latino. Los usuarios de comunicadores móviles no pueden usar el kazako, ¡porque no hay espacio para 42 letras! Dices – no es el momento, y se robarán el dinero . ¿Pero cuándo llegará el momento? ¿Cuándo estará a salvo el dinero? Ese momento puede no llegar nunca – y los kazajos seguirán al margen del progreso tecnológico». También llega a una sabia conclusión de la discusión:

«Que todo el que esté interesado – escriba sobre esto. En blogs, periódicos, en tesis universitarias. Cada uno de nosotros representa una voz, una opinión – la decisión se toma acá, cerca de nosotros. Los funcionarios leen Internet y periódicos. Lo que de verdad se necesita -es mostrar interés y expresar opiniones. Entonces habrá más opotunidades de que el proceso vaya en la dirección correcta.

Sorprendentemente, un par de días después que la discusión tuviera lugar en la blogósfera, una noticia llegó desde Turquía, donde el presidente Nursultan Nazarbayev estaba en visita oficial. Adam reacciona humorísticamente [2] sobre el informe: «Probablemente, el Señor Presidente debe haber estudiado cuidadosamente los puntos de vista de los bloggers kazajos, y anunció que él sugiere no apurarse con la latinización del idioma».

Escrito por Adil Nurmakov [3].