¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Palestina: “Tengo miedo del “Taakh” y tiemblo cuando lo veo”

En uno de los documentales de promoción de Al Jazeera sobre la ocupación Israelí de Palestina, una pequeñan niña palestina describe su vida. Con sus pequeñas palabras, ella captura el corazón del casi todo el que ve este video…y aún, sus palabras no dicen nada de lo que puedo sentir cuando la veo en la TV.

El bloguero Palestino Shaltaf (Ar) transcribe sus palabras en Arabe:

اجت القذيفة من فوق دخلت عالشباك بعدين كسرت كل الشبابيك والدار انحرقت
تكسّروا اغراضي اتكسّروا لعبي لسا في الي كثير اغراض ساحوا
كله رمينا عالزبالة والاواعي رميناها عالزبالة
لو تشموهم اواعينا خلي اليهود يجوا ويشموا اواعينا ويشوفوا دارنا
حتى نضارتي الي ابوي جابللي اياها ما فرحتش عليها حتى الاسوارة اللي امي جابتها الحلق حتى الخواتم ما فرحتش عليهم
كيف بدي افرح عليهم والعقد وهداك كيف بدي افرح على اغراضي
انا بخاف من الطخ حتى… بصير ارجف رجف لما اشوف

La bomba entró por la ventana, y luego rompió todas las otras ventanas antes de que la casa se quemara.
Todas mis cosas se rompieron. Mis juguetes se rompieron. Y un montón de mis otras cosas se derritieron.
Tiramos todo a la basura. Hasta mi ropa fue tirada a la basura.
Si solo pudieras oler nuestras ropas. Dejen a los judíos oler nuestra ropa y ver nuestra casa.
Aún con los lentes que mi papá me trajo, no podría ser feliz con eso. Incluso con las pulseras que mamá compró para mi, y los aros y los anillos, no podría ser feliz con eso. Como se supone que sea feliz con eso… y mi collar…y todo eso. Como se supone que sea feliz con mis cosas?
Todavía tengo miedo del “Taaaakh” (el sonido de disparos) .. y tiemblo cada vez que veo que ocurre.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.