¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Egipto: Una libanesa en Egipto – De la ocupación a la liberación

Layal El Katib es una blogger libanesa que vivió en Egipto un tiempo, y acá están sus experiencias como una libanesa en Egipto:

Allá hablaba inglés, de hecho, nadie hubiera sabido que soy libanesa a menos que alguien lo dijera, ¡mi acento egipcio era (y todavía es) impecable! ¡Así que no atravesé por ningún tipo de problema! Era muy normal y me sentía en casa. En el colegio hice grandes amigos, éramos una familia, ya sabes, pasar el rato con los mismos amigos todos los días por varios años, el lazo se hace más fuerte que con la familia sanguínea ¡porque escoges a tus amigos! Me encantaba el primer día de clases solamente porque conocía gente nueva. Siempre me ha encantado la compañía y nunca he tenido problemas en integrarme en NINGÚN tipo de grupo.

Pero un día, un simple incidente en el colegio relamente la afectó:

Como sea, los años pasaron y estoy en clase de árabe en 6 grado. No recuerdo de qué hablaba el profesor, pero lo recuerdo diciendo “Y por supuesto, todos sabemos que El Líbano está ahora ocupado por Israel…”. No me impactó lo que dijo, ¡me impactó la reacción de la clase! ¡Nada menos que un gran “BUUUUUUU” acompañado de dedos que me señalaban! ¡No puedo describir cómo me sentí! Pero fue tan raro y horrible, ¡no hice nada más que sonreír! Ese mismo día, durante el recreo, ¡recuerdo haber estallado en llanto en el hombro de mi mejor amiga!
No lloraba por el asunto de la invasión, no lloraba porque el profesor hubiera dicho que todo el territorio libanés estaba ocupado y que estaba equivocado, lloré porque fue la primera vez que me sentí una extraña, una minoría o una intrusa.

Luego unos cuantos años más tarde:

Sigo en Egipto, sigo en el mismo colegio, mismos amigos, misma calle…etc. Es el año 2000, el año en que el ejército sionista finalmente dejó el territorio libanés (excepto las granjas de Shebaa) debido a la asombrosa resistencia libanesa.

Continúa:

Salimos más tarde ese día, no puedo recordar a dónde. Pero recuerdo que cuando llegamos a la puerta del departamento, se nos acercó un tipo y dijo “Mabrouk, Rafa3to Rasna” (que significa felicitaciones, nos honran). No puedo describir cómo me sentí. Fue simplemente asombroso.
Ese extraño y pocos (1 or 2) amigos cercanos probablemente fueron las únicas personas que nos felicitaron. Mis amigos se alegraron por mí cuando les conté. En realidad no me molestó que no me llamaran, y ni siquiera ahora me molesta. ¡Los árabes somos raros! Son los mismos amigos que hicieron el BUUUUU, ¡y yo soy la misma persona que lloró! Seguía siendo Egipto, y seguía siendo El Líbano. ¿No era lógico que el BUU se convirtiera en un YEEE?

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.