¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Palestina: ¿Murió la literatura en Gaza?

Con la muerte de Mahmoud Darwish, el mundo árabe ha llorado la pérdida de uno de sus más grandes poetas, a pesar que algunos palestinos lo han criticado. Un blogger de la ciudad de Gaza no puede comprenderlo y se pregunta qué le ha sucedido a la literatura y a la creatividad de Gaza.

En un post titulado “¿La literatura, la poesía y el arte “haram” están en Gaza?”, A Seagull from the Shore of Gaza (Una Gaviota desde la costa de Gaza) dice:

En los últimos días, me he enterado de ataques alarmantes al poeta palestino Mahmoud Darwish, en muchos sitios Web, especialmente en los de Gaza. Los ataques no tienen una verdadera razón y no están fundados en ninguna crítica objetiva o literaria como deberían. Por el contrario, la causa es que Darwish pertenecía a una determinada era política.

La literatura y la poesía internacional pertenecen a toda la humanidad y no es el monopolio de una ideología religiosa o política o de un partido. Deberían resumir la experiencia general de la gente o la experiencia emocional de cada persona, expresar sus más íntimos sentimientos y emociones- desde ya, utilizando el lenguaje apropiado y un estilo literario- y así llegar a los corazones y a la mente de la audiencia.

En cuanto a la conexión del Islam con la poesía palestina, mencionamos al poeta del Profeta, Hassan bin Thabit. Muchas de las poesías de Hassan registran eventos, situaciones y la vida del Santo Profeta, así como lo hizo la poesía de Ka´b bin Malik y Abdullah bin Rawalah y muchos otros. 

Luego de investigar un poco la historia y el origen de la literatura árabe, así como también la forma en que la literatura puede ayudar a la gente a lidiar con sus vidas e incluso a transformarlas, Seagull vuelve a la situación vivida en Gaza:

Nuestro poeta Mahmoud Darwish, que en paz descanse, expresó el sufrimiento de su gente y sus experiencias en una era política en particular, como lo hicieron muchos otros poetas palestinos como Samih Al-Qasim y Fadwa Touqan. La gente se enorgullece de sus poetas y escritores pero nosotros en Gaza hacemos lo contrario… ¿Por qué? Lo raro es que nosotros no tengamos ningún poeta, escritor, artista o gente creativa en ningún campo artístico de Gaza desde hace décadas… ¿Por qué? Nunca hemos tenido ni un teatro ni un cine… ¿Por qué? No tenemos ferias anuales como las que existen en otros países… ¿Por qué?

Debemos admitir que tenemos un problema en nuestra cultura y en nuestra forma de pensar y que la ocupación [israelí] ha sembrado miedo entre nosotros, al punto que no podemos expresarnos a través de la cultura, pero, por el contrario, hemos comenzado a destruirnos y a injuriar todo lo que sea bello… ¿Cuál es la solución?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.