¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Taiwan: El gobierno no pudo esperar para cosechar fresas silvestres

El desalojo forzado del Wild Strawberries Movement (Movimiento Fresas Silvestres) de la Plaza de la Libertad esta mañana (11 de Dic.), sólo unas pocas horas después del Día Internacional de los Derechos Humanos, demuestra la hipocresía del gobierno de Taiwan en la implementación de los derechos humanos.

En el Día Internacional de los Derechos Humanos (10 de Dic.), el Presidente de Taiwan Ma Ying-jeou le pidió a la Legislatura que dé aprobación a dos documentos sobre derechos humanos (El Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos y El Pacto Internacional sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales) para ayudar a implementar la protección de los derechos humanos en Taiwan. El discurso fue dado en el Premio Asiático Democracia y Derechos Humanos, un evento anual organizado por la Fundación Taiwanesa por la Democracia.

Sin embargo, cuatro horas después del Día Internacional de los Derechos Humanos, la policía rodeó a los protestantes reunidos en la Plaza de la Libertad y los obligó a irse, incluyendo a la sentada de estudiantes (Movimiento Frutillas Silvestres) y los Amigos Taiwaneses de Tíbet.

Los estudiantes se han quejado de la brutalidad policial durante la visita de Chen Yun-lin (陳雲林) a Taiwan y pidieron que se revise la Ley de Desfile y Protesta desde el 6 de noviembre. Más estudiantes defendieron esta protesta y comenzaron una sentada en Taichung, Chia-Yi, Tainan y Kaohsiung.

Monika se unió a la sentada y le dijo a sus padres:

老師們也都連署聲援學生的訴求,加入廣場上的靜坐,我們一起討論著人權的概念、討論甚麼叫做暴力、自由,我們對於台灣社會都有著美好圖像的期待。我們渴望一個自由、民主成熟的公民社會,這個社會人人可以理性和平地表達意見,人與人能夠互相尊重、聆聽不同的意見,前提就在於我們必須肯認言論自由作為憲法的最高價值在公民社會的落實。於是我們選擇坐在那裏,表達我們的意見,也渴望被理解、被聽見。

Nuestros profesores firmaron la petición para apoyar a los estudiantes y se unieron a la sentada. Nosotros discutimos el concepto de derechos humanos y qué es violencia y libertad. Todos tenemos una visión optimista de la sociedad Taiwanesa. Añoramos una sociedad civil que incluya libertad y democracia madura. En esta sociedad, podemos combinar nuestras opiniones de forma racional y pacífica. En esta sociedad, nos respetamos mutuamente y escuchamos las diferentes opiniones. La presuposición de esta sociedad civil es reconocer que la libertad de expresión es el mayor valor y está protegida por la Constitución. Como resultado, elegimos sentarnos allí, expresar nuestros pensamientos, y deseamos ser comprendidos y escuchados.

https://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/strawberrydiscuss.jpg
Foto cortesía de oj

Estos estudiantes en sentada llamaron a su protesta “Wild Strawberry Movement”. Sabinasun fue a la sentada y se sorprendió de lo que vió:

這回野草莓有許多結合科技和創意的表現,包括自寫自唱〈野草莓之歌〉,靈活運用網路科技做現場雙語即時轉播,豐富多樣的街頭劇場表演,把抗議當作遊戲,把口號變成體操,甚至把一個本來是負面意義的「草莓」以KUSO形式轉變為自我認同符碼等。這一代的養成雖像草莓般稚嫩,但看著學著解嚴後公民社會各式各樣的街頭組織和集體行動,也意外早熟地蔓生起來。

Estas “Fresas silvestres” combinan tecnología y creatividad, incluyendo escribir y cantar su propia canción “Canción para las Frutillas Silvestres”, usando la tecnología de internet para transmitir en forma bilingüe sus actividades, y para realizar diversas actuaciones teatrales en la calle. Ellos transforman la protesta en juegos y transforman los slogans en deportes. Incluso transforman la palabra “frutilla”, la cual originalmente tiene un siginificado negativo, en la auto identificación de una manera graciosa. Estos jóvenes y sensibles estudiantes son criados como frutillas, pero crecen y se despliegan cuando ven y conocen las organizaciones y acciones de los activistas luego que la ley marcial fuera abolida, para nuestra sorpresa.

Durante la sentada de los estudiantes, otros manifestantes se les unieron, incluyendo habitantes originarios de la Comunidad Aborigen Sanying que fueron mudados a la fuerza de sus hogares. Cuando la policía llegó a la Plaza de la Libertad a las 3 am el 11 de diciembre, alrededor de 100 tibetanos de Taiwan Friends of Tibet (Amigos Taiwaneses de Tíbet) también estaban allí para protestar sobre su identidad legal.

Wenli recibió una llamada telefónica poco después que la policía rodeara a los manifestantes.

當我到達自由廣場時,第一批被驅離的圖博之友會人士,已經被全部載上警備車。警方刻意將這些大多不熟悉台北路況的圖博人,在深夜裡載往大湖公園或關渡等地「二次流亡」。圖博人沒有抵抗,只有懂得中文的人絕望地呼喊「馬英九總統,救救圖博」。後來在現場警察的說法:「如果不是你們(指野草莓)幫助他們,我們也不會去抬他們(指圖博人士)!」,也明示了野草莓運動與圖博訴求的結合,是今晨展開鎮壓行動的主因之一。

除了現場大約還有二三十名學生,以廣場地標草莓塔為中心,被數百名警察四面包圍之外,帳篷與物資堆積處已經被拆除,物資也散落一地。沒有被包圍住的學生,急迫地將重要的物資如發電機和電腦等等撤離到外圍路邊。而大部分的佈置物不是被卡車拖走,便是雜亂地堆積在一起等待清潔隊來處理。零星的學生一個個地將可用 的物資盡量地搶救出來。

Cuando llegué a la Plaza de la Libertad, gente de Amigos Taiwaneses de Tíbet ya habían sido llevados por el camión policial. La policía “exilió a estos tibetanos, que no están familiarizados con la geografía de Taipei, al Parque DaHuk o a GuanDu. Esos tibetanos no se resistieron. Sólo algunos de ellos que hablan Chino gritaron “Presidente Ma Ying-jeou, salve al Tíbet”. Más tarde algunos policías de las Plazas de la Libertad le dijeron a los estudiantes de la sentada, “¡Si ustedes (Fresas Silvestres) los ayudaron, no los vamos a soltar (Tibetanos)! Sus palabras nos dicen explícitamente que la colaboración entre el Movimiento Fresas Silvestres y los Tibetanos es una razón importante para la policía para tomar esta acción represiva esta mañana.
Cientos de policías rodearon a 20-30 estudiantes reunidos alrededor de la Torre Frutilla, el famoso edificio de allí. Además de ellos, las carpas y refugios para las provisiones fueron tiradas abajo, y algunas provisiones cayeron al suelo. Algunos estudiantes, que no estaban rodeados por los policías trataron de mover algunas provisiones importantes; por ejemplo generadores y computadoras, hacia el costado de la calle.

La mayoría de la decoración fue llevada por los camiones o dejada en el piso a la espera de los limpiadores. Algunos estudiantes hicieron todo lo que pudieron para rescatar materiales útiles.

https://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/12/1211move.png
Foto cortesía de action1106

Los estudiantes que fueron sacados de la Plaza de la Libertad regresaron tres horas mas tarde. Algunos tibetanos que fueron llevados también regresaron después, y Taiwan Friends of Tibet está tratando de encontrar a los otros. wenli dijo,

或許政府可以將草莓塔化為一捆竹竿和布條堆積而成的瓦礫;或許警察可以將帳篷解體成鐵條和帆布的殘餘;或許這些物質上的損失,會成為現場指揮官升遷敘獎的依據;但是,野草莓運動本身沒有受到任何傷害,反而會因為這次卑劣的夜襲行為,而更加凝聚了運動的向心力。因為,人的精神和尊嚴,才是學生們運動的主體,而這是不可能通過物理手段加以損毀的。

Quizás el gobierno puede derribar la Torre Fresa y dejar pilas de bambúes y pancartas; quizás la policía puede desmontar las carpas y dejar pilas de columnas de hierro y lonas, tal vez este daño material será la evidencia para el próximo ascenso del comandante de policía; sin embargo, el Movimiento Fresas Silvestres no está para nada lastimado. Por el contrario, este movimiento va a ganar más fuerza centrípeta a raíz de este despreciable ataque de medianoche. El alma de esta protesta de estudiantes es espíritu humano y dignidad, los cuales no serán dañados a través de medios físicos.

附帶一提,警方驅離的理由之一,是以交通法規將 野草莓運動視為路障來處理。然而,幾個小時當中,真正行駛在廣場上的車輛,也只有警方清運的卡車而已。對這個在世界人權日結束後四小時,便扯下偽善面具, 露出猙獰面目的政權來說,人權不過是形同具文的兩個字而已。它可以用於光鮮亮麗的頒獎典禮上,卻不允許在公共的廣場上被呼喊。

A propósito, una de las razones de este accionar policial es limpiar el control de carretera, es decir, el Movimiento Fresas Silvestres basado en la Ley de Tránsito. Aunque, por horas, sólo los caminones dirigidos por la policía pasaban por la plaza. 

Para el gobierno que se quitó su máscara hipócrita y nos mostró su feroz aspecto luego del Día Internacional de los Derechos Humanos, derechos humanos son sólo dos palabras sin significado. Estas dos palabras se pueden usar en una fabulosa ceremonia de premiación pero no se pueden evocar en una plaza pública.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.