- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Asia Oriental: Varias lecturas sobre «Ponyo en el risco junto al mar»

Categorías: Asia Oriental, Hong Kong (China), Japón, Taiwán (RdC), Activismo digital, Ambiente, Arte y cultura, Cine, Juventud, Libertad de expresión

El más reciente film animado del cineasta japonés Hayao Miyazaki [1], Ponyo on the Cliff by the Sea [Ponyo en el Risco junto al Mar], se ha convertido en una película ampliamente discutida. A continuación, el trailer de la película:

En Hong Kong, la película fue exhibida desde mediados de Enero y, debido al debate por la proteccióon de los niños y el tema de la censura, muchos bloggers, incluyéndome, han interpretado la historia en la línea de relación entre padres e hijos, lo que probablemente es una sobrelectura de la película, pero un gran texto cobra vida propia.

En nuestro grupo de discusión internacional en Global Voices entre Tomomi Sasaki [2] y Scilla Alecci [3], ambos señalaban que en Japón, el principal foco de discusión es sobre Ponyo y Sosuke, los dos personajes principales del film, así como la técnica utilizada para la animación, como el hecho que el propio Miyazaki dibujó a mano escenas de Ponyo corriendo sobre las olas, etc.

En Taiwán, de los vínculos de blogs facilitados por Portnoy [4] y I-fan [5], la principal preocupación es acerca de la técnica y los temas consistentes de Miyazaki en su historia, como el medio ambiente, el amor y el caos, simbolizados en la vida marina, la comida, las olas y el tsunami: Ponyo-La Magia del bote [6] (zh), Ponyo-Historias de Tsunami [7] (zh), Ponyo-Sabor a fideos [8] (zh).

Sin embargo, yo quedé conmovida por la relación padre e hija entre Ponyo y Fujimoto, que el padre tiene que reprimir el deseo de Ponyo de deterla y la acción rebelde de Ponyo que causa todo el caos, así como la relación madre e hijo entre Sosuke y Lisa, que ambos confiaban el uno en el otro, en sus decisiones y trabajos, y se ayudaban en un mismo nivel.

Luke, un blogger de Taiwán, también comparte mi observación y señala que la relación entre Ponyo y Fujimoto, un ambientalista idealista, refleja la relación entre Hayao Miyazaki y su hijo [9]. Los conflictos entre el padre y la hija en el film son resueltos por el amor incondicional de la madre de Ponyo, Granmammare y la madre de Sosuke, Lisa, quienes aceptan las decisiones de sus hijos.

Sin embargo, reseñas en los medios masivos de Hong Kong [10], ven la decisión de Lisa de hacerse cargo de la anciana y dejar atrás a su hijo como una conducta muy irresponsable, mientras algunos la consideran educativa [11], ya que Sosuke se vuelve independiente y aprende cómo hacerse cargo de Ponyo en su viaje para encontrar a su madre. El comentario de hecho refleja el valor del conflicto entre los padres tradicionales y los liberales. Mi interpretación es que al darle a Sosuke la libertad para crecer, Lisa también puede liberarse de su rol doméstico y tomar una decisión basada en su valor. [12]

Pueden sorprenderse de ver que en Hong Kong, hay de hecho un grupo ficticio en Facebook invitando a la gente a quejarse contra la película [13], el grupo establece que la historia “aboga por la zoofilia” ya que el amor central es entre un niño y un pez mágico. La campaña nos recuerda a la campaña de queja contra la Biblia [14] realizada hace dos años. Esta vez es una parodia de la reciente discusión acerca del mecanismo de censura en Hong Kong, en el que los grupos de padres cristianos alientan al gobierno a censurar materiales que “promuevan e inciten comportamientos antinatura y abortos” [15].

Martinoei también señala que el grupo en Facebook está interpretando el film de acuerdo a la lógica de los cristianos de derecha en Hong Kong [10].

Hay una cantidad de interpretaciones que relaciona a la película con el debate por la censura en Hong Kong. Kursk dice que el film es acerca de la relación de amor entre dos pre-adolescentes [16]. Lam Kay también aprovecha la oportunidad para burlarse de Donald Tsang [17], el Director Ejecutivo de Hong Kong, y el intento del Gobierno de restringir el ambiente de libertad de expresión.

Aparte de las parodias políticamente cargadas, hay un comercial de parodia muy popular en YouTube, en el que alguien canta la cuña de champú de Jacky Chen [18] con el tema musical de la película.

Publicado originalmente el 3 de Febrero del 2009.