- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Camerún: Los blogueros comentan el discurso de Obama en Ghana

Categorías: África Subsahariana, Camerún, Ghana, Desarrollo, Medios ciudadanos, Política, Relaciones internacionales

El discurso que el presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, dio en Ghana, podría considerarse como un discurso sobre su política respecto a África. Ante las palabras del líder estadounidense, quien posee raíces africanas, se han escuchado en la blogoesfera las reacciones tanto de los cameruneses que siguen en el país como de los emigrados.

El discurso completo fue publicado en Up Station Mount Club [1], el recién nacido “todo-en-uno” del blogueo anglófono camerunés. De los comentarios, se desprende el agradecimiento de la gente por un discurso brillante, así como su recelo por la retórica.

Augustine S, una camerunesa establecida en Canadá, parece estar satisfecha con el ataque directo que el discurso hizo contra la corrupción [2] y el mal gobierno, pero aún así quiere más:

Speech well delivered. It was above expectations. He struck on corruption and good governance, what i wanted to hear. African leaders are stifling the progress of their own nations. I wish his administration goes a long way to exposing corrupt African leaders, punish them by freezing their assets and issuing traveling bans on them and their families. Obama is the kind of leader we need in this world.

Un discurso bien pronunciado, por encima de toda expectativa. Habló sobre la corrupción y el buen gobierno, que es lo que quería escuchar. Los líderes africanos están impidiendo el progreso de sus propias naciones. Espero que su administración sirva para destapar a los líderes africanos corruptos, castigarlos a través de la congelación de sus activos y prohibirles viajar tanto a ellos como a sus familiares. Obama es el tipo de líder que necesitamos en este mundo.

Con respecto a este tema de cómo afrontar la corrupción y malversación de fondos por los dirigentes africanos, Oyez tiene algunos consejos para los líderes occidentales como Obama [3]:

Sólo dos cosas más son necesarias para que tenga efecto:

1) Deny African rulers, their families and their lieutenants the right to foreign bank accounts and foreign property of any kind.
2) Deny African rulers any kind of medical care outside of Africa.

Those are the only two things we ask the West to do, and we will take care of the rest.

1) Negarle a los dirigentes africanos, a sus familias y lugartenientes el derecho a tener cuentas bancarias extranjeras, así como cualquier tipo de propiedad en el extranjero.
2) Negarle a los dirigentes africanos cualquier tipo de servicio médico fuera de África.

Esas son las dos únicas cosas que le pedimos a Occidente, y nosotros nos haremos cargo del resto.

Un comentario dejado por Nnokko Johnson lleva el discurso de Obama a las puertas de Camerún [4], al recordarle al presidente del país, Paul Biya, quien ha estado en el poder desde 1982 y quien en 2008 supervisó la corrección de la constitución para anular la limitación del periodo presidencial, lo siguiente:

Africa doesn't need strongmen, it needs strong institutions.
MR Biya please take note of this phrase and learn,we dont want u out,but we need strong institutions,please please…

África no necesita hombres fuertes, sino instituciones fuertes. Sr. Biya, por favor, tome nota y aprenda, no le queremos fuera, pero necesitamos instituciones fuertes, por favor por favor…

Sin embargo, a partir de muchos de los comentarios publicados se podría llegar a la conclusión de que los cameruneses consideran que el discurso de Obama sólo son “palabras bonitas” que no pueden resolver sus problemas. Emmanuel dice [5]:

Home run. Talk, talk, talk, all of it old crap, and ghoulish, to boot.
It does take two to tango. And, Africans are silly to listen to lectures on corruption from the leader of the hegemon of financial, moral and political corruption; it took two to tango with the slave trade, colonialism, and now the era of «partnership.»
Look, this talk of «partnership» is a lie. Only subststantive, not notional equals, can enter into partnerships.

Home run. Palabreo, palabreo, y más palabreo, todo eso es la misma mierda de siempre, y macabro. Hacen falta dos para bailar un tango. Y los africanos son tan tontos como para tomar lecciones sobre corrupción del líder de la hegemonía de la corrupción financiera, moral y política; se necesitaron dos para bailar tango con el comercio de esclavos, el colonialismo y, ahora, con la era de la “colaboración”.
Mira, todo esto de la “colaboración” es una mentira. La colaboración sólo es posible cuando las partes implicadas son consideradas como iguales en la práctica, y no solamente en el papel.

Reex añade [6]:

The same rhetoric… I wonder when people stop believing and start acting… We don't need speeches on hope and pledges -they serve to anesthetize the population, that their problems shall be solved -they should hope for the solutions. When the financial crisis hit the US, the President said something similar about the responsibility of Americans to take the charge…Well contri pipo, most Americans are not even in control of their financial lives, lest responsible for the financial collapse, which were created by a greedy clique of bankers….
Well, Obama's speeches are well-written by an impressive staff to do a formidable job. What else do we expect from him? Speeches from his heart about the realities of our current world?

La misma retórica… Me pregunto cuándo dejará la gente de creer y empezará a actuar… No necesitamos discursos sobre esperanzas y promesas – eso sólo sirve para anestesiar al pueblo, [y hacerles creer] que sus problemas se resolverán – que deberían tener esperanzas en que las soluciones vendrán. Cuando la crisis financiera golpeó Estados Unidos, el presidente dijo algo parecido sobre la responsibilidad que tenían los estadounidenses de hacerse cargo… Bueno, gentes del país, si la mayoría de los estadounidenses ni siquiera están en control de sus propias situaciones financieras, todavía menos son responsables del colapso financiero, creado por una pandilla avariciosa de banqueros…

Bueno, los discursos de Obama están muy bien escritos por sus asistentes, que hacen un trabajo formidable. ¿Qué más podemos esperar de él? ¿Discursos que salgan de su corazón sobre las realidades de nuestro mundo actual?

La línea de pensamiento parece ser la de que son los propios africanos los únicos pueden resolver sus problemas domésticos. Como dice Reex [6],

…let us Africans work out our solutions. We may afterward invite Obama to share roasted corn and groundnuts at the fire side and discuss the politics on the ground – neither Ivy League stuff nor the usual double-talk demonstrated by the Western World, those speeches could be reserved to later occasions, when every hungry stomach in Africa has been filled!

…déjennos a nosotros africanos buscar nuestras propias soluciones. Después de esto, quizás invitemos a Obama a maíz asado y cacahuetes alrededor de la hoguera para discutir sobre política en el terreno – nada de Ivy League [N. del T.: Prestigiosa liga universitaria estadounidense. Aquí, expresión que denota elitismo social y excelencia] ni de la ambigüedad usual que caracteriza al mundo occidental, esos discursos se pueden guardar para otras ocasiones, ¡una vez que cada estómago hambriento en África haya sido alimentado!

Un comentario de otro visitante del blog llamado Isat es menos diplomático [7]:

What we should really keep as a reminder are these words:»Africa's future is up to Africans.»
And take note: Obama is not African. His grand-father who cooked for the Brits and his father were Africans. He is American and his country's interests rule supreme – no matter how many songs we sing in his praise.
Man wey yi get ear make yi hear.[In Cameroonian pidgin this means: A word to a wise is sufficient]

Lo que de verdad deberíamos dejar como recordatorio son estas palabras: “El futuro de África está en manos de los africanos”.
Y tomen nota: Obama no es africano. Su abuelo, que cocinaba para los británicos, y su padre, eran africanos. Él es estadounidense y los intereses de su país son prioritarios – da igual cuántas canciones cantemos en su honor. Man wey yi get ear make yi hear. [Que en pidgin camerunés significa: Para un sabio, una palabra es suficiente.]

El blog colectivo Up Station Mountain Club también ha publicado un post – Barack Obama en África: “Más allá del Sí Podemos”, sí debemos [8], del bloguero camerunés Aloysius Agendia [9], en el cual alienta a los africanos a hacer un cambio:

Yes, Africa can revolt against current misleading leadership and their shady deals that have impoverished the continent. Beyond the yes, we can, yes, we must implement the said changes to move forward

Sí, África se puede rebelar contra el actual engañoso liderato y sus turbios acuerdos, responsables del empobrecimiento del continente. Más allá del “sí, podemos”, sí, debemos llevar a cabo los cambios ya mencionados para avanzar.

El blog también proporciona un toque rítmico a la visita, ya que en él podemos encontrar el vídeo [10] de un músico camerunés saludando a Barack Obama en el día de su elección. La canción fue lanzada por Tata Kingue [11] justo antes de la investidura de Obama en enero de 2009, y de ella podemos encontrar una traducción realizada en aquel entonces por Gef’s Outlook [12].

Enlace para la canción de Camerún de Barack Obama [13]