¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

Ghana: La esperanza y la justicia flotan en Ghana luego de la visita de Obama

Ante la expectativa de la llegada del presidente de Estados Unidos Barack Obama a Ghana del 10 al 11 de julio, la comunidad de ghanablogging.com —fundada en 2008 para promover el trabajo de los bloggers ghaneses escribiendo sobre Ghana— puso un tema titulado “La visita de Obama: desde el punto de vista de Ghana”. Debajo pueden encontrar algunos destacados artículos de blogs.

En los artículos sobre Obama puede perdonarse el pensar que todos están cantando la misma hoja del himno, ya que las implicaciones políticas y de turismo de su visita han sido re-etiquetadas, re-calentadas y servidas como platos de entrada- y esto no fue sin ninguna razón: Obama, sin importar lo que nos gustaría admitir sobre él, es un presidente “super-estrella”: cada vez que habla, la gente se detiene y lo escucha.

Pequeña maravilla, entonces, que la ghanablogger Esi Cleland pegue la totalidad de su discurso en su blog al día siguiente del mismo. Sin embargo, esto no sería sin un posteo el día de su llegada preguntando “las tres cosas que Obama realmente desea”.

En el posteo, ella explicó que esas tres cosas son:

1. Improved standards of living and security
2. Integration with global economy
3. That a young person growing up in Accra can say: I can stay here and succeed, and through my success, my country and my people will get stronger.

1. Mejores estándares de vida y seguridad.
2. Integración con la economía global.
3. Que una persona joven que crezca en Acra pueda decir: Puedo quedarme aquí y tener éxito, y a través de mis logros mi país y mi gente se fortalecerá.

En una publicación típicamente profunda, ella utiliza su entrada para responder la tercera pregunta, la cual describe como “la más poderosa; la más mensurable y la más importante”.

Explica por qué la tercera tiene resonancia para ella, aclarando que eran algunas de las preguntas que estaban en su mente cuando se mudó de regreso a casa desde los Estados Unidos. Ella espera que si Obama leyera alguna vez su publicación, sonreiría porque:

…there are already young people in Africa who think they can stay here and succeed and that their success will strengthen their people. Case in point myself! And at least I can count 2 more…great friends of mine: Nyoko Muvangua who was in South Africa the last time we spoke and who when I told her about moving to Ghana, told me to go home and lift up my people. At the time we spoke about how no matter how relevant work I did in the US was to Africa, we needed more people on the ground to execute…and that without execution, all money, all policies, all institutions are worthless. And finally, Kimmie Weeks of Liberia, who challenged me more than 5 years ago to do things that, affect my people. So there are believers out here in Africa.

 …ya existe gente joven en África que cree que pueden permanecer aquí y triunfar y que su éxito fortalecerá a su gente. ¡Mi propio caso! Y al menos puedo contar dos más… grandes amigos míos: Nyoko Muvangua que estuvo en Sudáfrica la última vez que hablamos y que cuando le conté lo de mudarme a Ghana, me dijo que vaya a casa y levante a mi gente. Al momento en que hablamos sobre cómo no importa qué trabajo importante hice en Estados Unidos para África, necesitábamos más personas en la tierra para ejecutar… y que sin esa ejecución, todo el dinero, todas las políticas, todas las instituciones son inútiles. Y al final, Kimmie Weeks de Liberia, quien me desafió más de cinco años a realizar cosas que afectan a mi gente. Entonces, existen creyentes aquí en África.

Aunque se lamenta de que a pesar de esa sensación de optimismo, “estamos en definitiva sumamente superados por los no creyentes”, pero concluye que “Entonces es momento de mirar hacia dentro. Es momento de confiar en nosotros mismos. De creer en Ghana y sus posibilidades. Por lo que, tan inspirador como eres para muchos, este es un trabajo que debemos hacer nosotros”.

El sentimiento de Esi es repetido por el periodista Obed Sarpong en un título que tal vez es un reflejo de esperanza. En su publicación “Obama es una energía para la juventud”, Obed, en lo que uno podría considerar una mera narración de un sábado a la mañana, continúa explicando qué tan disruptivo fue debido al hecho de que él apenas pudo salir del suburbio de Osu por las logísticas de seguridad:

There were few buses at the lorry station and none of them would move. So what happened? The roads that would get me out of Osu, a suburb of Accra holding almost everything that has to do with governance, has been blocked for Barack Obama. I was already fuming. I considered alternative route. None was available. Now i felt quarantined in my own town without a virus in town.

Había pocos autobuses en la estación de camiones y ninguno se movía. Entonces, ¿qué sucedió? Las carreteras que me llevarían desde Osu, un suburbio de Acra que contiene todo lo referido al gobierno, han sido bloqueadas por Barack Obama. Estaba enfurecido. Consideré una ruta alternativa. Ninguna estaba disponible. Entonces me sentí en cuarentena en mi propia ciudad sin un virus en ella.

El hecho de tener que ir a trabajar hizo su irritación más real, pero una llamada a su editor de noticias transformó su frustración en una historia:

None of them hated the idea that Barack was around. They just felt some of the road blocks were unnecessary. For instance the one from Osu R.E. leading to the airport area could be opened to traffic while the American president was away dining at the castle. The cars could be lightly screened too.
So I couldn't attend my classes neither was I able to get to work. I poured my frustration first on facebook. I kept posting on my status till i could do something else. I just hope all was worth it.

Ninguno de ellos odiaba la idea de que Barack estuviese cerca. Sólo sintieron que algunos de los bloqueos de las carreteras eran innecesarios. Por ejemplo el de Osu R.E. que se dirige al aeropuerto podría estar abierto al tránsito mientras el presidente cenaba en el castillo. Los vehículos podían ser protegidos fácilmente también. En consecuencia, no pude asistir a mis clases ni podía ir al trabajo. Descargué mi frustración primero en facebook. Me mantuve publicando en mi estado hasta que pude hacer algo más. Sólo espero que todo haya valido la pena.

Si su publicación puede servir de algo, ¡tal vez lo hizo! Obed fue franco sobre el hecho de que disfrutó el discurso de Obama, y agregó que disfruta de que “él habla con menos referencia a un documento en sus manos”.

A pesar que estaba energizado por la referencia de Obama para que la juventud “reclame el futuro que muchos en la generación [del padre de Obama] nunca encontraron”, escribe que está desilusionado por la inhabilidad de los pasados gobiernos ghaneses para reconocer sus responsabilidades e implementar las existentes políticas para la juventud:

For me, we're all too good at saying that the youth are the future leaders of this country. Without doing much to help realise this great statement, it's almost useless to mention this. Barack has seen it and he's a great man. We the youth have on several occasions demonstrated that we can make things happen for us by any means necessary.

En mi opinión, somos todos demasiado buenos al decir que los jóvenes son los futuros líderes de este país. Sin hacer mucho para ayudar a darse cuenta de esta declaración, es casi inútil mencionarlo. Barack lo ha visto y es un gran hombre. Nosotros, los jóvenes hemos demostrado en varias ocasiones que podemos lograr que las cosas sucedan para nosotros y por todos los medios necesarios.

Pero el discurso de Obama mencionó la frase de Malcom X “por todos los medios necesarios” que Obed estaba escribiendo inconscientemente. Al final, esta es la impresión que Emmanuel K Bensah, de Trials and Tribulations of a Freshly-Arrived Denizen, podría estar dando cuando hizo alusión a que Obama “ha venido a representar el paradigma de la personalidad posmoderna africana”. Describe su personalidad como una que ha sido “defendida y proclamada” por el Osagyefo Dr. Kwame Nkrumah, quien encabezó la independencia de Ghana en 1957.

Emmanuel elabora lo que el llama la “personalidad posmoderna africana”: “Es decir: ser culto y tener un buen matrimonio, donde la mujer sea comprensiva a pesar de ser una profesional”. Continúa aún más al sugerir que ya no hay más excusas para el hombre de color:

With Obama, no longer will it be cool to skip school, to feign helplessness in the assistance of those less fortunate than you; to pretend that your communities do not matter. With this man, no longer will it be cool to display machismo, disrespect the concerns of the opposite sex, and be polygamous in a marriage. With the “yes, we can”-grandmaster, no longer will it be a uncool for the Black man to be happily married, with a supportive wife by his side, who might also be educated. Nor will it be an issue for his progeny to be “only” girls.

Con Obama, ya no estará bien ausentarse a la escuela, fingir impotencia en la asistencia de los más desafortunados; pretender que tus comunidades no importan. Con este hombre, ya no será correcto exhibir el machismo, faltar el respeto a los asuntos del sexo opuesto, y ser polígamo en un matrimonio. Con el “sí, podemos” -gran maestro , ya no será mal visto para el hombre de color estar felizmente casado, con una mujer que esté a su lado, que también será educada. Tampoco será un problema para sus descendientes ser “sólo” mujeres.

Regresa al tema de Obama motivando a la juventud contra el fondo de las noticias que:

the AU declared 2009 to be the beginning of a decade that celebrates the youth of Africa.

la AU (Unión Africana) declaró que el 2009 sea el comienzo de una década que celebra la juventud de África.

Finalmente, el expresentador de noticas locales Boakyewaa Glover, actual consultor en Atlanta y novelista, bloguea como invitado en el blog del reportero de noticias locales Ato Kwamena Dadzie sobre Obama argumentando que es correcto tener un Obama, pero que Ghana necesita sus propios Obamas:

We cannot live, grow or develop based on this one speech alone. It just became very clear to me we need our own Obama. And it doesn’t necessarily have to be a President, it would be nice if it was, but doesn’t have to be. It can be, and should be, anyone. “We cannot live, grow or develop based on this one speech alone. It just became very clear to me we need our own Obama. And it doesn’t necessarily have to be a President, it would be nice if it was, but doesn’t have to be. It can be, and should be, anyone.

Obviously, it is better if political, religious and media personalities were this inspirational and motivating. Too often, personalities in the limelight bathe in negativity and discord. Obama made one thing painfully clear for me, I really can’t stand such negative and divisive talk anymore. Even throughout his campaign for Presidency, Obama never spoke negatively, because he knew he was coming from a disadvantaged corner.Obviously, it is better if political, religious and media personalities were this inspirational and motivating. Too often, personalities in the limelight bathe in negativity and discord. Obama made one thing painfully clear for me, I really can’t stand such negative and divisive talk anymore. Even throughout his campaign for Presidency, Obama never spoke negatively, because he knew he was coming from a disadvantaged corner.

No podemos vivir, crecer o desarrollarnos basados en un sólo discurso. Es muy claro para mí que necesitamos nuestro propio Obama. Y no tiene necesariamente que ser un presidente, sería bueno que lo fuese, pero no tiene que serlo. Puede ser, o debería ser, cualquiera.

Obviamente, es mejor si las personalidades de la política, la religión y los medios fueran inspiradores y motivadores. Con mucha frecuencia, las celebridades en el candelero se bañan de negatividad y discordia. Obama hizo algo dolorosamente claro para mi, ya no puedo soportar tal negatividad y conversación divisoria. Incluso durante su campaña presidencial, Obama nunca habló en forma negativa, porque sabía que venía de un lugar con desventaja.

Tal vez, si existe algún legado perdurable que los discursos de Obama demuestran, es a lo que Glover se refiere aquí:

From Gandhi, to Nkrumah, to Mandela, to Martin Luther King to Obama, they’ve changed history and lives through their words. Let’s think about it for a minute, would Ghana really have won independence if Nkrumah wasn’t such a powerful and inspirational orator? Maybe, maybe not. Whatever the case may be, Nkrumah inspired the people of Ghana to take control of their future. And as Obama said in his speech, we need to do that again.

Desde Gandhi, a Nkrumah, a Mandela, a Martin Luther King a Obama, ellos han cambiado la historia y las vidas con sus palabras. Pensemos en ello por un momento, ¿Ghana hubiese ganado su independencia si Nkrumah no hubiese sido un orador tan poderoso e inspirador? Tal vez si, tal vez no. Cualquiera fuese el caso, Nkrumah inspiró al pueblo de Ghana a tomar control sobre su futuro. Y como Obama dijo en su discurso, necesitamos hacerlo otra vez.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.