¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Suspensión del electroshock por “adicción a la red”

El Ministro de Salud chino anunció recientemente que el tratamiento de electroshock por “adicción a la red” debe ser suspendido. Las controvertidas terapias de electroshock han sido usadas recientemente por algunas clínicas chinas para curar los síntomas de la “adicción” a internet en personas jóvenes. Estos métodos, inventados por Yang Yongxin finalmente han probado ser poco científicos y tortuosos. Muchos bloggers aplauden las noticias.

Un usuario en Neteasy comenta:

电击治疗 可以在主观上让患者进行自我修正,但是 对于神经的伤害是不确定的,准确的说,对于不同的人,承受力相差很大,不太可能制定一个统一的安全范围。

Las terapias de electroshock pueden hacer que el enfermo se cure subjetivamente. Sin embargo, el daño que le ha hecho al sistema nervioso es incierto. Para ser más preciso, la resistencia depende del enfermo mismo y no es probable que nosotros podamos establecer un criterio unificado.

Alguien que comentó en Sina siente que es muy extraño para algunos padres confiar en las palabras de “expertos”  no autorizados:

都什么年代了,每天上个几个小时网很正常好不好!这所谓网瘾,在国外更多不过被当作笑话而已。那些家长太愚昧了,竟然相信这些借网瘾赚钱的伪专家。

Es bastante común ahora pasar unas cuantas horas en línea todos los días. ¡Ya es la era de Internet! La llamada “adicción a la red” debe ser totalmente una broma a los ojos de los usuarios extranjeros de Internet. Cuán estúpidos son esos padres para creerle a los falsos expertos que ganaron mucho dinero del negocio de la “adicción a la red”.

Fang Zhouzi, un conocido erudito y blogger, dice que esto va en contra de nuestro sentido común y ética:

国内一度采用电击疗法治疗青少年网瘾,便违反了医学伦理。电击疗法被用来治疗心理疾病,虽然已有几十年的历史,但是也是最 有争议的疗法,并有显著的副作用。目前电击只被用以治疗少数几种严重的心理疾病,主要是用以治疗严重的忧郁症,有临床试验研究认为有一定的效果。通过对脑 部施加电击诱发抽搐并改变大脑功能,其机理至今不明,但已知能损害记忆和认知功能。

Que China alguna vez aplicó la terapia de electroshock por “adicción a la red” va en contra de la ética médica. El electroshock es una terapia polémica y produce obvios efectos secundarios aunque tiene una historia de algunas décadas. Ahora mismo, simplemente se aplica a unos pocos tipos de severas enfermedades psicológicas, especialmente a la hipocondría y esto ha sido probado por varios experimentos clínicos. Darle al cerebro shocks eléctricos para cambiar la función cerebral sólo puede dañar la memoria y la habilidad cognitiva pero el mecanismo todavía es desconocido.

Un abogado llamado Liu Xiaoyuan escribe en su blog que:

强迫孩子们接受残酷电击疗法前,估计医疗机构也不会将治疗的安全性、有效性,特别是痛苦性告诉家长和孩子们,这就严重侵犯了家长和孩子们的知情权。

Antes de que obliguemos a nuestros hijos a aceptar las crueles terapias de electroshock, supongo que las instituciones médicas no les dicen a los padres la verdad sobre cuánta tortura puede traerles este tratamiento a sus hijos, lo que significa que su derecho a saber les fue negado.

制造出这种世界上绝无仅有治疗“网瘾”技术的专家们,你们是否考虑过电击疗法对孩子的残酷与无人道呢?如果“网瘾”真是一种病态,除了残酷的“电击”疗法,难道你们就研究不出药物疗法吗?

Puedo preguntarle a esos expertos que forjaron el término “adicción a la red”  y que intentaron “curarlo”: ¿Ven la tortura y la inhumanidad que sus terapias les provocaron a ellos? Si la “adicción a la red” es en verdad un tipo de enfermedad, ¿pueden descubrir algún modo farmacéutico de curarla?

将安全性和有效性不确切的治疗技术用于孩子身上,简直是太不人道了,等于是在拿孩子做医疗实验品。

¡Todo es muy espantoso! Aplicar el tratamiento inmaduro sin validez ni seguridad simplemente equivale a usar a esos jóvenes como “conejillos de indias” en un laboratorio clínico.

El Blogger Hu Yong piensa que la terapia de electroshock muestra falta de autenticidad profesional y credibilidad oficial:

如果连专家都不能确定一个有关网瘾的确切定义和标准,如果连国际上都在对此小心翼翼地求证,我们的网瘾治疗机构的诸多做法依据何在?根据什么把青少年收治入院?

Si los expertos no están seguros de la clara definición de “adicción a la red” e incluso las organizaciones internacionales son cautelosas ante esta cuestión, ¿cómo podemos ser tan irresponsables de enviar a nuestros hijos a clínicas sin cuestionar su credibilidad?

Un chico que recibió las “terapias de electroshock” describe sus sentimientos de cuando estaba en el hospital.

我记不得他们给我多少次(电击),但一定有几十次。在两次电击之间,他们会让我休息一会儿。每次治疗持续半小时左右。

No puedo recordar exactamente cuántos electroshocks me dieron pero pudieron ser no menos de varias docenas. Ellos me dejaban tomar un descanso entre los intervalos de media hora aproximadamente y me daban los choques de nuevo.

我挣扎并设法站起来,他们就说我还是不肯留下来,于是接下来的半小时里又给了我好几次电击。我最终同意留下,因为我真的再也受不了啦。

Yo luchaba para pararme, pero ellos decían que yo no estaba dispuesto a quedarme allí y entonces me daban varios electroshocks más en los siguientes treinta minutos. Yo no podía soportarlo así que al final tuve que ceder.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.