Para una nación que trabaja por capitalizar su “soft power”, ¿cuál es el rol de la cultura anime y manga en las políticas gubernamentales? La respuesta oficial es que el anime, el manga y el arte digital constituyen un importante legado y una industria de alto crecimiento que requiere un centro oficial para su preservación y exhibición.
Pongámonos en el caso del intento de un primer ministro por levantar su imagen como fan del manga [in], y tendríamos uno que provisionalmente podría titularse «Centro Nacional para las Artes Mediáticas».
Es apenas una idea nueva lo de construir un instituto para preservar y exhibir las «artes mediáticas», tal como señala un titular [in] del The Japan Times. Sin embargo, ésta tiene un costo de 11.7 mil millones de yenes aprobado por el presupuesto suplementario del gobierno para el año fiscal 2009. Fue sólo desde que Yukio Hatoyama, Presidente del partido democrático japonés, llamase al Centro «café nacional del manga» que el proyecto comenzó a recibir atención. El sitio web Anime Dream nos ofrece un recuento de algunas noticias sobre la industria de la animación japonesa [in].
En un post titulado “Tan insustancial como ridículo» [in], con su infaltable elocuencia, Ampontan plantea la cuestión en estos términos:
Seamos claros acerca de esto: Este proyecto es una ilustración magnífica de lo que la gente quiere decir cuando afirman que quieren quebrar a la burocracia Kasumigaseki [in]. El infame Triángulo de Hierro del Japón aún existe. Los tres lados de que está compuesto son la burocracia, la legislatura y la industria, y entre sí han formado una unidad para su mutuo enriquecimiento a expensas de los contribuyentes. La gente asocia a menudo el Triángulo de Hierro con proyectos de obras públicas, que incluyen carreteras y puentes hacia ninguna parte, pero este plan demuestra que no hay límite para la imaginación de los burócratas que disponen de fondos públicos prácticamente ilimitados.
El blogger hannoumita compara el Centro propuesto [jp] con el New People World [in], el nuevo parque de diversiones de San Francisco centrado en la cultura pop japonesa, y con el nacional Musée de la Bande Dessinée [fr] (Museo de la Tira Cómica) en Angoulême.
日本においても、純粋に「アニメの殿堂」の良し悪しが語られているというよりも、年金や雇用の問題など他の政治課題とから めて語られている面もありますよね。それでも、何かフランスやアメリカの様子を見ると、ある意味「本家」である国としてどうなんだろうなあと思ってしまい ます。
もう少し、他の問題とは切り離して考えてもいいのかもしれませんが、やっぱり今の世相がそこまでの余裕がなくなってしまっているということなのでしょうか。
Matt Alt en AltJapan [in] refleja la oposición de algunos animadores japoneses al establecimiento de unas instalaciones no solo costosas sino también recargadas. Hiroshi Odagiri en Wired Vision [jp] enfatiza que cultivar la cultura como arte y cultivar el entretenimiento para las masas como industria son dos cosas muy diferentes.
Syou Hayama en “Otaku Products Laboratory plus” [jp] elaboró una respuesta al sondeo de la Agencia Japonesa de Asuntos Culturales [jp], proponiendo que el Centro incluya todas las obras mediáticas producidas en Japón.
理念は
- 日本国内で生産されたメディア作品は、すべて収蔵する
- 収蔵した作品は、原則誰でも観覧できる
必ずしも商業的に成功する物ばかりではないので、マイナーな作品でも、価値のある作品を上映、観覧できる場所が欲しい。例えば終わったテレビシーズでも一週間交替で全話上映できると素晴らしい。
それと必ずしも「折り目正しいわけではない」ので、例えばロリータポルノに分類される「くりぃむレモン」であっても、正規の手続きがあれば観覧できる用にしなければなりません。18禁は未収蔵みたいな差別があってはならないのです。
- que sean coleccionadas todas las obras mediáticas producidas dentro del país
- que cualquiera pueda ver gratuitamente los trabajos dentro de la colección
No todas las obras tienen éxito comercial, de manera que me gustaría que fuese un lugar en el cual se reproduzcan o expongan obras valiosas, inclusive si son menores. Sería maravilloso, por ejemplo, si el Centro ofreciese semanalmente transmisiones semanales de series de TV que ya han terminado.
Además, no todo tiene que ser “decoroso”, por lo que obras como la serie «Cream Lemon», clasificada como lolita porn (pornografía con protagonistas adolescentes, N. d. T.), deberían poder ser vistas por cualquiera que siga el proceso oficial de registro. No debe haber discriminación contra las obras solo porque están prohibidas para menores de 18 años.
El blogger mojix [jp] concuerda con Yasuki Hamano, profesor de la universidad de Tokio, en que “el Centro se convertirá en un gran recurso para el país dentro de cien años”, pero propone que:
マンガだけでなく、芸術は一般に、政府が税金で守るのではなく、情熱を持った民間人が守ったほうがいい。なぜならば、芸術 というのは特に「価値の判断」が難しいもので、それを政府ができるとは思えない。政府がやるとしても、どのみち民間の有識者に任せることになるのだから、 最初から政府を介在させないほうがいい。
将来大きな財産になることが確かなのであれば、税金で保護するのではなく、むしろ民間から出資を募って、原画などを買い取るアーカイブ事業を起こ し、その事業やコンテンツの権利を売ったほうがいいと思う。それならば税金のムダ使いも一切起こらず、事業の運営者も政府に口出しされず自由にやれ て、(見通しと事業運営が正しければ)出資者も儲かって、マンガのアーカイブも守られるだろう。