Entre las importaciones de occidente [en] y el consumo interno, los vertederos de basura [eng] en varias ciudades [en] están rápidamente quedándose sin espacio [zh]. Las plantas de inceneración de Energía de basura [en] han estado en uso por varios años [en], y aunque ahora han sido prohibidas [eng] en las áreas urbanas, continúan siendo un motivo de preocupación para las comunidades residenciales urbanas.
Liu Tianzhao, una periodista del Southern Metropolis Daily ha llamado la atención recientemente en Twitter después de que su trabajo fuera armonizado [zh] previo a su publicación, señalando que la normativa aprobada el año pasado requiere de la construcción de nuevas plantas de incineración durante los próximos tres años [zh] para mantener una zona de amortiguación de seguridad de no menos de 300 metros y, en una publicación de Bullogger, cita (NdE: Enlace no disponible) a dos especialistas chinos sobre los riesgos y desafíos específicos que enfrentan al tratar de reducir la liberación de dioxinas durante la incineración de la basura china.
Ella también señala [zh] que 20 incineradores de energía de basura serán construidos en la costera Provincia de Fujian solamente en los próximos tres años, cada uno con la capacidad de reducir las emisiones nocivas al 70% de las normas internacionales.
Este tweet fue dirigido por ella al crítico social y activo ususario de Twitter Lian Yue [en], que vive en Fujian. Él a su vez señala que diferentes departamentos ofrecen incentivos para fomentar la construcción de plantas incineradoras de basura—una señal, Lian Yue mórbidamente indica [zh], de que organismos como la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma [en] y el Ministerio de Protección Medioambiental [en] no sólo son incapaces de frenar la contaminación, sino que en realidad se benefician de no hacerlo.
A principios de este año, el gobierno del Distrito de Panyu en Guangzhou, al sur de China, anunció el proyecto de construcción de una planta incineradora de basura que ha dado lugar a mucha controversia local. Como el bloguero Mo Ke de Yangcheng Evening News [zh] lo escribe [zh], la planta probablemente ya estará lista y operando en esta fecha para el próximo año:
城市垃圾的处理是一个世界性的难题,我们也不例外。据番禺区市政园林局长周剑辉称,两年内番禺或遭遇“垃圾围城”,垃及形势刻不容缓,故希望国庆后就开工建设,且越快越好。同时,有关部门信誓旦旦地表示,该垃圾焚烧项目的技术、工艺先进成熟,垃圾焚烧释放的二恶英含量非常少,不致造成环境污染,而且该项目的选址也已是“最优选择”,希望居民不必视垃圾焚烧厂为“洪水猛兽”。据悉,该项目正在进行环评。但已经征了地,并完成了部分补偿工作。未敲钟先入饭堂矣。
有关部门也声称,“不可能上一个污染项目”,但即使如此,这并不足以缓解和打消周边数十万居民对该工程项目可能造成的环境污染,及其对人们生命健康构成威胁的极度忧虑。
实际上,周边居民对垃圾焚烧厂的担忧并不多余。二噁英是国际公认的一级污染物,是毒性最大的化合物之一,其毒性是氰化物的130倍、砒霜的 900倍,国际癌症研究中心已将其列为人类一级致癌物。即使是微量的二噁英也对人体有害。而就目前技术而言,垃圾焚烧项目事实上也并非如官方所说的那样环保、安全,即使在学术研究层面上,也存在巨大争议乃至截然相反的观点和结论。美国环境健康基金全球化学安全项目总监约瑟夫·迪冈认为,垃圾焚烧炉是产生二噁英的重要途径之一。而目前国际上对二噁英的实时监测尚是难题。英国伯明翰大学环境化学高级讲师斯图尔特·哈瑞说,对二噁英的实时监测,虽有很多研究,但他认为到现在还是不可能的,“现在最快的监测速度只能做到12个小时,且非常难做到。”
Con el incinerador de Panyu situado a pocos kilómetros de algunas de las mayores comunidades residenciales en Guangzhou, como NetEase [en] informa [zh], decenas de miles de propietarios de viviendas en el área ahora se oponen a la inminente puesta en marcha de la planta; los comentarios al informe incluyen::
1
解决垃圾不是问题
关键是程序
为什么公众永远被蒙在鼓里?
2
一个骗子骗人1000次以后宣布从此要讲实话
谁敢相信他?
El problema es la forma en que se hace.
¿Por qué el público siempre tiene que ser mantenido en la oscuridad?2. Si un mentiroso te engaña 1.000 veces y luego se anuncia que a partir de ahora hablará con la verdad
¿Quién le creería?
处理这类问题很简单。
我们都听说过:就餐时,客人发现饭菜里有只苍蝇,喊来老板,老板立马吃掉,以示无碍。
反正都住番禺,利益相关人都安置在周围楼盘,既可解决员工福利问题,又可拉动房地产市场,还可以照顾人心….一石多鸟。
Todos hemos escuchado esta historia: durante una comida, un cliente encuentra una mosca en la comida y llama al jefe. Para mostrar que no hay problema, el jefe se la come.
Los accionistas viven todos en Panyu de todos modos, así que ponganlas en los edificios de los alrededores; eso va a resolver el problema de los beneficios laborales, y estimular el mercado local de bienes raíces, así como poner a la gente a gusto … varios pájaros de un tiro.
叫张广宁妈妈住到那个厂区去
其实是业主怕的是他的房子以后没有升值空间。
番禺区市政园林局局长周剑辉希望尽快动工
你们猜垃圾场是谁的
¿Pueden adivinar a quién pertenece la planta de incineración?
我觉得这又是政府无知、无能、短视的又一个例子!
番禺拥有广泛的未开发地方,真需要在已经发展成熟的华南板块中心,搞一个垃圾焚烧厂?在此搞的唯一理由只是运输成本低!
从地图可以看到:附近是住宅、是新火车站、是番禺的商务旅游区,八年左右就会发展为类似现在天河体育中心一样的区域!
试想在繁华的北京路旁边有一个垃圾焚烧厂,合适吗?
使用五年再搬?
这不是浪费纳税人的钱吗?
Panyu está lleno de tierra deshabitada, ¿realmente necesitan construir una planta de incineración de basura en el centro de la parte más desarrollada del norte de Panyu? ¡La única razón por la que están construyendo allí se debe a que los gastos de envío serán bajos! Si nos fijamos en el mapa se puede ver que justo en la zona hay residencias, la nueva estación de tren, el turismo y los negocios del distrito de Panyu, el distrito que, en unos ocho años se supone que será tan desarrollado como el centro de Tianhe es ahora!
Sólo piensen en ello, ¿tendría sentido construir una planta de incineración de basura justo al lado de la bulliciosa calle de Beijing?
Y van a moverlo dentro de cinco años?
¿No es esto una pérdida de dinero de los contribuyentes?
[lista de todas las grandes comunidades residenciales en las proximidades] 真不知是番禺的那些专家选的地址.环保所的局长一定不在附近居住.既然最先选择了开发这一地区(广州新客站)为什么又要去破坏这一地方呢(垃圾焚烧厂)…………..请各位领导再仔细考虑考虑.既生俞,何生亮呀!
Si eligieron este lugar desde el principio para el desarrollo con el nuevo tren de Guangzhou y la estación de autobuses, ¿por qué ahora van a arruinarlo con una planta de incineración de basura? ………. Por favor, dirigentes, piensen en esto con mucho, mucho cuidado.
¡Nunca ganamos!
群众不理解可以等等.没有地方放垃圾就堆起来,等到群众有要求了在建嘛.
建可以,但也不能拿老百姓的健康开玩笑啊,那么多空地不选,选一个居民集中区!!!不仅仅是番禺的垃圾,还要承担广州市的垃圾!呵呵,人们从亚洲第一大火车站出来以后,一定会感叹:哇,广州的“烟筒”如此壮观!!欢迎大家到亚洲第一大火车站接受“二噁英”的洗礼!!!
我是环保行业从业人员,从事环保治理工程8年,参与过废气处理项目数项,也了解了一些国内外同类项目,没做过,也没见过那个环保治理工程效率能达到100%,而只能减轻污染,我们的专家良心在哪?还没建就敢说“无污染”?我只能说,狗屁专家为钱说话,为垃圾发电的国家补贴说话。另外在权力支持下的国有企业没几个认真做环保的,因为他们和上级部门一家的。强烈抵制。
在亚运会场附近、在即将建成的新火车站新省客运站附近、在密集的居民生活区附近、在广州未来的新天河城里建垃圾焚烧场,这种自毁广州的做法,是广州市领导的决策吗?你们是在建政绩还是毁自己的政绩呢?太愚蠢了!
«¿Qué vamos a hacer con la basura?» pregunta Huo Weiya, autor de Chinas Dialogue, en un artículo [en] sobre los propios problemas de Beijing. «Quemarla no es el fin de la historia.»