China: Nuevo sistema de boletaje para usuarios de tren

Con la aproximación de  «Chunyun» – temporada turística que comprende el antes, durante y después del Año nuevo chino– dos de las mayores compañías de trenes han decidido incorporar un nuevo sistema de boletaje de «nombre verdadero».

Guangzhou Station in Yuexiu District, Guangzhou is a major hub for travel in Southern China. Photo by Don Weinland

Estación Guangzhou en el Distrito de Yuexiu, importante centro para viajes en sur de China. Foto de Don Weinland.

Information Times reportó el pasado viernes que, los pasajeros que viajan en la línea de Guangzhou o de Chengdu, deberán contar con una tarjeta de identificación válida al momento de comprar un boleto. Para poder abordar, tanto el nombre como los números de identidad personal serán impresos en el billete de acuerdo a la tarjeta de identificación proporcionada en las estaciones.

Con esta modificación en la venta de boletos, Information Times indicó que los pasajeros pueden adquirir hasta tres billetes por compra, pero deberán tener tres tarjetas de identificación: una identificación por boleto.

La implementación de este sistema ha desencadenado una variedad de situaciones: Obtener un boleto es complicado, lo cual se ha convertido en un problema para todo aquel que trabaja lejos de casa. Además, los «revendedores» adquieren grandes cantidades de boletos para después ponerlos a la venta a precios elevados. Sin embargo, las medidas del nuevo sistema podrían incrementar la seguridad en los trenes.

La necesidad de un nuevo sistema fue notoria desde la última celebración del año nuevo chino. Un artículo publicado en enero del 2009 en Sina.com buscaba encontrar una solución para este problema popularmente llamado «boleto difícil de adquirir».

春运当前,有关火车票实名制的呼声再次高涨。民意一方呼声急切,以为非实名制而不能解“一票难求”之困局。而处于铁道部一方,则断然表示“成本太高”,言下之意,难于实行。铁道部门的这种“傲慢”,加之其垄断地位、春运种种苦难现象,混合在一起,一再地刺激民意昂扬。

Para enfrentar la temporada turística de Año nuevo se requiere la implementación del sistema de venta de boletos a nombre verdadero. La gente pide con urgencia el considerar que la situación de «boleto difícil de adquirir» no puede ser solucionada sin dicho sistema. Pero [las compañías férreas] han expresado que «los gastos son muy altos»; en otras palabras, sería difícil llevarlo a cabo. La arrogancia de dichas empresas, aunado a su monopolio y las diferentes dificultades que se presentan durante la temporada turística, se combinan nuevamente para inquietar a la optimista opinion pública.

De acuerdo a Baidu Encyclopedia, el sistema de boletaje de nombre verdadero restaurará la sensación de equidad en los viajes en tren durante una temporada llena de dificultades.

目前民众尤其是外出务工人员,在出行乘坐火车这种公益性的大众交通工具时,常常遭遇不公平:虽然长时间排队,却很难买到自己急需的火车票;而一些票贩子却能通过各种手段,获取他们并不急需的火车票。于是,在这种现实面前,公民乘坐火车变成了一种没有权利和尊严的选择:要么你去求人找关系买票;要么你多花钱到票贩子那里买票。

En la actualidad, cuando la población hace uso de algún medio de transporte masivo como el tren, especialmente aquellos que trabajan lejos de casa, con frecuencia deben lidiar con ciertas situaciones injustas: Es difícil conseguir un boleto, y aún cuando lo necesitan con urgencia deben pasar largos periodos de tiempo haciendo fila para adquirirlos. Sin embargo, los revendedores cuentan con varios medios para adquirir boletos catalogados como no urgentes con rapidez. Frente a estos factores, el uso de trenes se ha convertido en una opción carente de derechos y dignidad. Las opciones son: Rogar que alguien con buenas conexiones te compre un boleto o darle tu dinero a un revendedor.

La temporada de viajes del Año nuevo chino conocida como «Chunyun» es el periodo en el que hay más circulación de personas. De acuerdo con Xinhua News, se prevé un incremento de 9.5 por ciento en comparación con el año anterior, es decir, mas de 2 mil millones de viajes llevados a cabo entre lugares de trabajo, lugar de residencia y de regreso.

No todos están de acuerdo con la implementación del nuevo sistema de boletaje de «nombre verdadero». Baidu Encyclopedia ha hecho un listado de algunas quejas frecuentes en relación con este nuevo sistema:

春运期间,铁路与民航的最大区别是客流量大。一旦推行实名制后,将会增加售票的信息录入时间和验票的信息核对时间,降低工作效率,影响人流疏散,加剧人群滞留,容易形成挤压伤人事件隐患。所以,实名制在现实中不具有可操作性。

Durante la temporada turística la diferencia más grande entre viajar en tren o un medio de transporte aéreo es el gran numero de pasajeros que hacen uso del tren. Tan pronto como el sistema «nombre verdadero» esté en curso, el tiempo que toma comprar un boleto y la verificación de éste se incrementará, la efectividad de los trabajadores [ferroviarios] se verá disminuida, lo cual propiciará que el flujo de personas se disperse, aumentando así la cantidad de éstas y creando las condiciones para futuros incidentes de aplastamiento entre la multitud. Por lo tanto, la realidad de un sistema de «nombre verdadero» no es propicia.

这仅仅是增加了黄牛的麻烦,并不能从根本上解决问题,真正的黄牛,肯定不会是去排队买票的,既然是从内部拿票,所以你买黄牛票的时候只需带上你的个人信息,如此而已。

Este sistema únicamente dificulta el trabajo de los revendedores, sin embargo no soluciona el problema. Los revendedores en la práctica no hacen fila para comprar boletos porque los adquieren [gracias a alguna conexión] sin necesidad de acudir a una oficina de venta. Simplemente debes proporcionar tu información personal para adquirir un boleto de reventa. Así de simple.

La temporada turística del Año nuevo chino la compone el período de 14 días antes, durante y después de la festividad. De acuerdo con Baidu Encyclopedia, este año la temporada inicia el 30 de enero y termina el 10 de marzo. El año nuevo chino, una festividad del calendario lunar, es el 14 de febrero este año y durará 15 días.

La información referente a el sistema de «nombre verdadero» fue filtrada en internet el 10 de diciembre desde un blog chino. Los cambios fueron confirmados después por un informante ferroviario en un artículo del Information Times.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.