¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Marruecos: Reconocimiento a la mujer

Kolena LailaBlogueros marroquíes participan en la campaña Kolena Laila, una iniciativa online independiente bajo el lema “Todos somos Laila” que invita, por primera vez, a blogueros de los países árabes a expresarse libremente y a tomar conciencia de los problemas que afectan a los mujeres en sus respectivos círculos sociales. La campaña, que originalmente empezó como una iniciativa exclusiva en Egipto en el 2006, se extiende actualmente por las blogosferas de África del Norte y Medio Oriente.

Laila es la protagonista en la novela “الباب المفتوح” (La puerta abierta) escrita por Latifa Az'zayate, y simboliza a la mujer que intenta contruir una personalidad independiente en su entorno.

Bouthaina narra en árabe en su blog My Sweet Home la historia de una mujer que parece no haber encontrado las ventajas de la vida moderna. Ella escribe:

تصل إلى البيت أخيرا و قد استنفذت قواها الباقية من مشقة العمل و رحلة المواصلات التي لا تنتهي.. تنصرف السيدة المربية على عجلة من أمرها هي الأخرى ـ يبدو أنه قدرها الحتمي في هذه الدنيا .. عجلة أزلية.. لا تدري إلى متى فهي تكاد تنكسر..ـ تبتدئ بعدها مرحلة جديدة من مراحل عملها اليومي.. فالطفل يكون بانتظارها كي تقوم معه بنزهة.. أو تلاعبه أو تطعمه..عدا مراقبتها له و لشقاواته.. و التي قد تختلط فيها الضحكات بالبكاء و الصراخ الذي لا نهاية له…. تعود أنت يا حبيبي من عملك متأخرا.. بعد أن تكون طاقتي القليلة قد انعدمت أو تكاد
تندهش دائما إذا لم أتجاوب معك بما يكفي. و كيف لي بالتجاوب و أنا أخاف أن أبلغ يوما لا أستطيع فيه حتى التجاوب مع نفسي؟

Finalmente llega a casa, tras haber agotado sus fuerzas restantes en el trabajo y en un interminable camino de vuelta. La niñera se marcha. Tiene prisa también. Parece ser que su futuro predestinado en este mundo es llevar prisa. Un circulo vicioso sin un final a la vista. Está casi destrozada. Es en este momento cuando comienza una fase de su jornada laboral. Su hijo está esperándole para que lo saque a pasear, jugar o comer. Por no hablar de la atención que ella tiene que prestarle constantemente, en medio de un sinfín de gritos, sollozos y carcajadas. Su esposo vuelve tarde del trabajo, después de que ella tenga agotadas casi todas sus energías. Él se muestra sorprendido siempre de que ella no está lo suficientemente disponible para él. Ella se pregunta: ¿Cómo diablos puedo actuar cuando tengo miedo de que algún día ya no esté disponible para mi misma?

I'm Citizen Like You!

Soy un ciudadano como tú

A. C. Osama en Ana Wa al-Hayat ataca contra lo que él ve como un extendido acoso sexual a la mujer en su sociedad. Escribe:

التحرش الجنسي جريمة.. جريمة يعاقب عليها القانون، ليس لدينا طبعا. بل في دول الشمال. هنا الأمر يختلف، و إن كان هناك بعض الوعي الذي بدأ في الانتشار، إلا أن المجرم الوحيد الذي يشار إليه بالأصابع إن حصل فعل التحرش، ليس سوى المرأة. على الأرجح أنتم تعرفون كيف يحصل ذلك، و إن حدث و أظهرت تضايقك من تصرف “السي السيد” فلن تجد جاوبا أكثر من “إنهن فتنة، يستدرجوننا.. أنظر إلى لباسها! عليهن اللعنة”.
صحيح أن هناك تيار، يريد إرجاعنا، دون وعي منا، إلى زمن كانت فيه المرأة يرى إليها كوسيلة إشباع لرغبات و نزوات الرجل. و هذا ما قد حصل فعلا، فبعد تطور نسبي عرفته مجتمعات بعض الدول العربية في النصف الثاني من القرن الماضي على مستوى التفكير و رؤية الأمور، ها هي الأشياء ترجع إلى أصلها. كل ما يبدو لنا من المرأة هو الجسد. و أول شيء نفكر فيه عند رأيتنا لها هو السرير!!
. الأمر مقرف لدرجة لا تتصور. رأفة بنفسي و بكم طبعا، سأختم الآن. لكن كنوع من التنفيس عن الذات اسمحوا لي بالقول: لعن الله الرجال!!

El acoso sexual es un crimen. Un crimen castigado por la ley, aquí no por supuesto, sino en los países occidentales. Aquí es diferente. Sin embargo, han empezado a extenderse ciertos niveles de conciencia, los que culpan y señalan a la mujer como responsable de estos actos. Tú probablemente conoces como ocurre esto normalmente: muestras tu descontento a “Si Sayyid” (en referencia al protagonista de la Trilogía de el Cairo, de Naguib Mahfouz, arquetipo del patriarca polígamo y misógino) y la única respuesta que obtendras será que “ellas” (las mujeres) incitan y nos provocan. Solo mira como visten. ¡Maldita sea!
De hecho hay actualmente una corriente, de la que la mayoría de nosotros no somos conscientes, que nos intenta empujar a la época en que la mujer era vista como un medio para satisfacer los deseos y caprichos del hombre. Esto es lo que en realidad ha sucedido, volvemos al mismo punto de partida después de haber experimentado un desarrollo relativo en la manera de ver las cosas en los países árabes, especialmente durante la segunda mitad del siglo XX. Parece que lo único que vemos en una mujer es su cuerpo. Esto es increiblemente repugnante. Fuera de la compasión hacía mi mismo y hacía ti concluiré con un tipo de llamada purificadora. Por lo que déjame que diga: ¡que Dios maldiga a los hombres!.

El problema del acoso sexual fue también abordado por el escritor y bloguero Mohamed Mouâd EL GORDE (Medmouad), quien pide mayor respeto y cortesía a las mujeres. Escribe:

I owe to my mother who, after the prematured death of dad, sacrified herself to raise us & to have all we need & my maternal aunts who didn't marry just to take care of us & later of grandma. Education & ethics in which I believe came from them & thanking them won't be enough whatever I do. Those silly men should think twice.
I won't allow myself to harass [any woman]. Understand as you want, I try to be as gentelman as possible.
So, men, please: have a respect for women.

Le debo mucho a mi madre, quien, tras la muerte prematura de papá, se sacrificó para sacarnos adelante y darnos todo lo que necesitamos; y a mis tías maternas, quienes no se casaron solo por cuidarnos; y más tarde a mi abuela. La educación y la ética en las que creo vinieron de ellas. Cualquier cosa que haga no será suficiente para agradecérselo. Esos hombres inútiles deberían de pensárselo dos veces. Yo no voy a permitirme acosar a ninguna mujer. Entiéndelo como tú quieras. Yo intento ser un hombre tan gentil como sea posible. Por tanto, hombres, por favor: tengan respeto por las mujeres.

Otro bloguero, Issam, aunque apoye la iniciativa de Kolena Laila, es excéptico sobre el impacto que pueda tener esta iniciativa. Él escribe:

دعونا الآن نفكر في الفئة التي ستقرأ هذا الكلام.. إنها غالبا فئة مثقفة مطلعة على المدونات والأنترنت.. هذه الفئة تفهم تماما أبعاد القضية وليست على الإطلاق هي الفئة التي تحتاج إلى تنوير في الموضوع. وحتى إن وجد من هو على هذا القدر من الثقافة ورأيه يخالف ما نتكلم عنه هنا، فإن أول رد فعل سيقوم به حينما يجد موضوعا عن المرأة وحقوقها هو أن يغلق الصفحة دون أن يخسر على الموضوع سوى كلمة واحدة: “هراء!”
أظن أن الصراخ المثقف، والندوات المثقفة، كعادة الثقافة دوما، أشياء تدور في حلقة مفرغة مثقفة بدورها. إن من يهين امرأته أو يضربها أو يتحرش بها لن تجده على الأرجح يتصفح هذه التدوينات أو يحضر الندوات أو يشارك في المهرجانات.

Pensemos ahora sobre quien leerá, en realidad, estás palabras: A menudo es una educada clase familiar con blogs e Internet. Dicha clase entiende al completo las proporciones de los problemas que afectan a las mujeres, algo que no es del todo necesario explicar al lector. Aun así uno puede encontrar educados lectores con una opinión contraria a lo que nosotros tratamos aquí. Imagino que la primera reacción que tiene un lector cuando se encuentra esta historia sobre las mujeres y sus derechos, podría ser cerrar la página pronunciando una sola palabra: Tonterias. Pienso que el grito cultural, los seminarios culturales y, en general, las cosas culturales tienden a dar vueltas en un círculo vicioso. El que insulta a su mujer, la maltrata o acosa de ella, probablemente, no entrará en estas páginas, ni asistirá a seminarios y encuentros.

Hind Idrissi, en Hindapress, anhela aquellos tiempos cuando, según dice, hombres y mujeres solían respetarse más unos a otros. Ella escribe:

إن ما تربينا عليه ووجدنا أجدادنا واباءنا وأمهاتنا عليه هو الاحترام المتبادل وليس اللكم المتبادل, إن من المعروف على المرأة العربية المسلمة عامة والمغربية خاصة هو احترام الزوج بل أن المرأة كانت تقبل يد زوجها احتراما له وهذا كان منتشرا في أجيال سابقة ومازال إلى يومنا هذا في بعض العائلات القليلة جدا ربما البعض سيقول هذه إهانة للمرأة لكن عندما يكون هناك المودة والاحترام المتبادل وعندما نرى البعد المعنوي لهذا التصرف لا يكون كذلك وبالمقابل يكون الزوج هو السند والأمان لها وفعلا في زمن مضى كان الرجل أكثر احتراما لزوجته والعكس صحيح .

Fuimos educados para vivir la vida que descubrieron nuestros antepasados y que nuestros padres y madres vivieron. Una vida de respeto mutuo, sin darse puñetazos el uno al otro. Bien conocido era por las mujeres árabes y musulmanas en general, y por las mujeres marroquíes en particular, el respeto hacia sus maridos, así como que las mujeres solían besar la mano de sus maridos más allá del respeto. Esto prevaleció durante generaciones, al día de hoy sigue existiendo en unas pocas familias conservadoras. Quizás algunos dirán que esto es un insulto a la mujer, pero cuando hay amor y respeto mutuo, y cuando consideramos la dimensión moral de este acto, ya no parece insultante. Por otro lado el esposo mantiene a su mujer y le proporciona seguridad. En realidad, los hombres solían respetar más a sus esposas. Hoy parece ser lo contrario.

El bloguero Heebou continua denunciando una mentalidad innegable que prevalece para él frente al “todos somos Laila” y la mentalidad independiente de las mujeres.

ما ننسى أنها حملتنا ,أنجبتنا ,أرضعتنا وربتنا فقط لنرفع صوتنا في وجهها كنا صغارا وحتى صرنا كبارا نجدها بقربنا أيام المرض نشفى فنعذبها حتى نسقطها أرضا ولا ننسى تشطيبها من الوجود فقط لأنها ليلى.

Tendemos a olvidar que fue una mujer la que nos crió, amamantó y educó, solamente para que nosotros alcemos la voz en su cara. Nos hacemos mayores, enfermamos, pero ella está a nuestro lado. Tan pronto como nos recuperamos, empezamos a atormentarla hasta que le traemos a nuestro terreno, agotamos su paciencia, y por esa razón ella es Laila.

La bloguera Marrokia que viste el hiyab defiende su elección de llevar un estilo de vida conservador.

هكذا أريد أن أعيش لأني اتخذت ما هو صائب: حجابي تاجي وجسمي ملكي وعقلي حريتي. بكل بساطة هذا قراري

Este es el modo en el que quiero vivir y esta es la elección correcta para mí. My hiyab es la corona, mi cuerpo; el reino y mi mente; mi libertad. Esta es simplemente mi propia decisión.

Finalmente Naoufel explica porqué en su visión algunas conjeturas deben suponer un desafio.

.. فقط سأحتفظ بمقولة أن الاسلام كرم المرأة.. ثم أضيف: هل كرمها المسلمون أيضا؟ ان كنت ستهز رأسك ايجابا.. فتعال أكرمك أنا أيضا.. أمنحك حيضا و نفاسا و جنينا يعيش في بطنك لتسعة شهور و أسجنك في البيت ما حييت و اذا تسامحت معك و حدث ان خرجت فالبس النقاب، ثم في الأخير أمنحك نصف ما أخذه أخوك من الارث.. ها قد كرمتكالديمقراطية هي الحل

[…] Mantengamos la afirmación de que el Islam honra a las mujeres. Preguntemos si los musulmanes las honran. Bien, sí ahora afirmas con tu cabeza, te sugiero que experimentes como es esta honra. Te ofrezco un ciclo menstrual, el postparto y un feto en tu útero durante 9 meses. Te aprisionaré en casa toda tu vida y si tengo suficiente compasión te dejaré salir al exterior pero solo si llevas puesto por encima el Niqab y entonces como último gesto te ofreceré la mitad de la herencia de tu hermano. ¿Como se puede considerar eso honradez?

La democracía es la solución.

Kolena Laila celebró su cuarto aniversario y pese a que su propósito ha sido algo cuestionado, los organizadores aseguran que se ha alcanzando su principal objetivo: abrir espacios de debate a lo largo del mundo árabe. La campaña se realizó del 24 al 31 de diciembre.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.