¿La primera organización para los derechos LGBT en Sudán?

Durante todo 2009, la blogosfera sudanesa ha permanecido en modo hibernación. Sin embargo, muchos blogueros que anteriormente habían estado inactivos vuelven a bloguear junto a otros que se han sumado recientemente.

Pero eso no es todo. La bloguera Kizzie ha escrito la siguiente entrada sobre la web que acaba de lanzar el colectivo sudanés LGBT Freedom Sudan.

Freedom Sudan is the lesbian, gay, bisexual, and transgender (LGBT) organization in Sudan. Our organization has been formed in December 2006. Our status is illegal. Homosexual behavior is illegal in Sudan and homosexuals facing the death penalty. That's why our organization was formed in secret and all our activities are carried out secretly, hoping that one day we will get accepted in our communities and even in our families, and hope that we can be FREE to be the way we are. Freedom Sudan is an organization run by volunteers only.

Our main goals are:

  • Recognition of homosexuality in Sudan.
  • Social acceptance of homosexuality and acceptance of the rights of homosexuals in Sudan.
  • Abrogation of the death penalty for homosexuals (Articles 148,151, 316 and 318).
  • Work together with other LGBT organizations in the world for a better LGBT rights.

Freedom Sudan es una organización de gays, lesbianas, bisexuales y transexuales de Sudán. Nuestra organización se creó en 2006 y tiene un estatus de ilegalidad. La conducta homosexual es ilegal en Sudán, y los homosexuales se enfrentan a la pena de muerte. Por eso creamos nuestra organización en secreto y todas nuestras actividades se llevan a cabo secretamente, con la esperanza de que un día seamos aceptados en nuestras comunidades y también en la familia, poder ser libres para expresarnos tal como somos. La organización Freedom Sudan está dirigida solo por voluntarios.

Nuestros principales objetivos son:

  • El reconocimiento de la homosexualidad en Sudán.
  • La aceptación social de la homosexualidad y los derechos de los homosexuales en el país.
  • La derogación de la pena de muerte para los homosexuales (Artículos 148, 151, 316 y 318).
  • Colaborar con otras organizaciones de LGBT en el mundo y conseguir mejores derechos para ellos.

La organización tiene su propia cuenta de Twitter aquí.

Nadie dentro de la blogosfera sudanesa ha reaccionado ante la noticia. Asimismo, y antes de que Kizzie la propagara, escribió sobre un grupo sudanés en Facebook animando a la participación en las próximas elecciones de abril, las primeras en celebrarse después de dos décadas.

El grupo, con más de 4.200 miembros, se llama Girifna, que en árabe significa «estamos asqueados» o «hartos». El artículo Q&A with girifna publicado en su web ofrece más información al respecto.

Este es el enlace a la entrada de Kizzie sobre Girifna en el grupo de Facebook.

Apparently, Sudanese people my age actually care about the elections! I wasn't very optimistic about my generation in my Menassat article published a few weeks ago. I even came up with a name for our generation…Generation Passive….the passive youth of Sudan.

Girifna is a beacon of light to be honest! It literally means «I am disgusted» (I can totally relate to their frustrations!)

A los sudaneses de mi edad sí parece importarles las elecciones. En el artículo publicado hace unas semanas en el portal árabe de noticias Menassat no estaba muy optimista con mi generación, incluso se me ocurrieron nombres para ella como «generación pasiva» y «jóvenes pasivos de Sudán».

A decir verdad, Girifna es un rayo de esperanza. Literalmente significa “estar asqueado”, y yo me identifico totalmente con sus frustraciones.

Mientras, Waad Ali empezó una genial y original entrada sobre las marcas del genocidio analizando la situación en Darfur. Según él, las marcas del genocidio son:

… The first sign is classification. Now of course all human beings classify; there’s always us and there’s them, there’s our group and there’s the others. This is not necessarily of course a genocidal step, but its absolutely necessary for genocide

… The second sign is symbolization, where we have words or symbols that express those classifications.

… The third sign is dehumanization. It’s where we equate the group that is targeted as being a cancer or microbes in the system. In other words, It’s where we begin to treat one group as somehow less than human.

… The fourth sign of genocide is organization. If a hate group is formed that is organizing to carry out hate crimes

… The fifth sign of Genocide is Polarization, in which the hate groups try to drive the society apart. Basically they try to drive out all the moderates who could stop the process.

… The sixth sign is what I call preparation. It is the stage were people are armed and militias are trained to carry out genocide.

… The seventh sign is what I call Genocide, “legally”.

… The eighth sign is denial. All the way through this whole process, the people who are committing Genocide Deny that they are doing it.

  1. La clasificación. Es obvio que todos los humanos tenemos una: están ellos y estamos nosotros, está nuestro grupo y está el de los demás…; esto no significa necesariamente un paso hacia el genocidio, pero sí algo imprescindible para cometerlo.
  2. La simbolización. Hacer que las palabras simbolicen algo y los símbolos expresen esta clasificación.
  3. La deshumanización como resultado de comparar al grupo en el punto de mira con un cáncer o un virus en el sistema. Dicho de otra manera, cuando empezamos a tratar a un grupo como algo inferior a nosotros.
  4. La organización de un grupo creada a raíz del odio para cometer delitos de odio.
  5. La polarización con la que los grupos de odio intentan dividir la sociedad. Fundamentalmente, lo que intentan hacer es expulsar a todos aquellos que podrían impedir el proceso con su actitud moderada.
  6. La sexta marca es la que yo llamo de preparación. Es la fase en la que se le dan armas al pueblo y se entrena a las milicias para que lleven a cabo el genocidio.
  7. La séptima es llamar legal al genocidio.
  8. La octava es la negación. A lo largo de todo este proceso, la gente que comete el genocidio niega que lo está cometiendo.

Dejemos este tema y veamos ahora una noticia que muchos blogueros recogieron hace poco siguiendo los pasos del asunto Lubna trousers: lo que llevan puesto las mujeres.

La bloguera Nesrine Melik escribe en su entrada en The Guardian:

«I am averse to any legislation which dictates what women are allowed to wear as much as I am averse to the niqab. Although there is little consensus over its religious obligatory nature, this is a red herring that detracts from the more important question of personal liberty. However, there are situations where a full face cover poses security and identity questions. Freedom is not absolute when it encroaches upon the rights of others. Covering one's face whether that person is a man or a woman has simple practical ramifications.»

Estoy en contra de las leyes que dictan la ropa que pueden llevar las mujeres, tanto como lo estoy con el nicab. Dada su naturaleza religiosa, hay poco consenso acerca de si es obligatorio llevarlo, pero esto solo es una maniobra de distracción para evitar hablar de lo más importante: la libertad personal. De todas maneras, hay situaciones en las que una foto de primer plano en las portadas suscitan las dudas sobre la seguridad y la identidad de la persona. La libertad no es absoluta si hace un abuso de los derechos de los demás. Ocultar el rostro de alguien, ya sea de una mujer o de un hombre, tiene sencillamente sus repercusiones.

Cuando el asunto Lubna trousers explotó, todos y cada uno de los blogueros criticaron la detención de Lubna por parte de las autoridades. Sin embargo, Adil Abdalla tiene una opinión diferente y se muestra en realidad crítico con Lubna, teniendo en cuenta su reciente visita a Francia para promocionar su nuevo libro en francés 40 latigazos por llevar pantalones.

She was a shock to our distinctive culture.. in Sudan, conservatism is potted with open-mindness, where sky is the limit for your imagination, yet respect the fundamentals of our grassroots and common perceptions..

She was not that moral-driven one, nor dressed as modest as shown in press.. Police had caught her at midnight in a suspicious club.. A witness claimed her dress was totally different, almost naked; yet some activists helped her to change all to embrace the government in highly charged time of politics and power game.

Regretfully, she ashamed her country, and aided who want to shame Muslims.. She is too small to be any player, yet a tool for big players.. Now, she is immunized in Europe, and will be forgotten shortly.. but the hurt she caused will be deeper and wider to heal..!!

Ella conmocionó nuestra cultura característica. El conservadurismo en Sudán se mantiene con una mente abierta, donde el cielo es el límite de tu imaginación pero también el respeto por los principios y las ideas de sus miembros.

No la motivaba su moralidad ni vestía con tanta modestia como aparecía en la prensa. La policía la detuvo de medianoche en un club sospechoso. Un testigo afirma que la ropa que llevaba era muy diferente, que lo enseñaba casi todo, pero unos activistas la ayudaron a hacer estos cambios para implicar al gobierno en un momento políticamente muy cargado por los juegos del poder.

Es triste, pero ofendía a su país y ayudaba a quienes ofendían a los musulmanes. Ella no es una pieza clave importante, aunque sí puede ser una herramienta que utilicen las grandes personalidades. En Europa goza actualmente de inmunidad y pronto la olvidarán, pero la herida que deja será cada vez más difícil de curar.

Otra indicación de que la blogosfera del Sudán ha hecho crecer la docena de blogs de su pequeña comunidad es que Drima ha recabado hasta la fecha una lista de blogueros sudaneses en The Sudanese Thinker.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.