The Internet is the tool most feared today by the elites, the media and by the power. It empowers those who otherwise would remain forgotten, oppressed. It is a weapon that gives ammo to those who are protesting for justice, equality and freedom and that shakes the structures of the state – and of companies – which sees no other choice but to censor.
– Brazilian blogger and Global Voices author Raphael Tsavkko Garcia
Internet es actualmente la herramienta más temida por las élites, los medios de comunicación y el poder. Le da poder a aquellos que de otro modo permanecerían olvidados, oprimidos. Es un arma que le da munición a aquellos que protestan en busca de justicia, igualdad y libertad y que desequilibra las estructuras del estado – y empresas – que no ven otra opción más que censurar.
– Raphael Tsavkko Garcia, bloguero brasilero y autor de Global Voices.
Hoy es el Día Mundial contra la Ciber Censura, una iniciativa promovida por la ONG global Reporteros Sin Fronteras (RSF) en apoyo de un Internet único, sin restricciones y accesible para todos. Se espera que este día inspire a los usuarios de Internet a aumentar su propia conciencia acerca de la censura en línea, que es algo que muchos autores de Global Voices conocemos muy bien..
Lina Ben Mhenni, autora de GV, es una de esas bloggers. Vive en Túnez, que ha sido nombrado por Reporteros sin Fronteras como un «enemigo de Internet» varios años seguidos. En su propio blog, ella cuenta:
Do you know how does it feel to be censored?
Well, I do !
Indeed, I am experiencing this DISGUSTING feeling since February, 24th 2010. That day, back home from work, I was so disappointed when I discovered the horrible «Error 404″ message- a message that stands for a censored web page in my country- when I tried to log in my Facebook and my blog.
¿Sabes como se siente ser censurada?
¡Yo si!
En realidad estoy teniendo esta DESAGRADABLE sensación desde el 24 de febrero del 2010. Ese día, al llegar a casa después del trabajo, me sentí decepcionada cuando ví el horrible mensaje de «Error 404″- un mensaje que aparece cuando una página web es censurada en mi país- al tratar de ingresar a mi cuenta de Facebook y a mi blog.
Diego Casaes, el autor brasilero de GV que escribió este post sobre el tema nombrando bloggers de todo el mundo y destacando los diferentes proyectos de Global Voices, escribió en su blog su propia receta sobre cómo los gobiernos deberían lidiar con Internet:
I also think that governments should be encouraged not to regulate, but rather give the proper infra-structure and educate people on how to use the web. This way, citizens will trust the government and be able to freely express themselves on the web: this is of utmost importance! On this matter, I also think companies should become more aware of their influence in society. Google’s decision not to regulate search results in China after having some Human Rights activists’ accounts hacked (follow this link for more information) is a demonstration of how companies should position themselves.
También creo que debe alentarse a los gobiernos a no regular, pero sí brindar una infraestructura adecuada y educar a la gente sobre el uso de internet. De esta manera, los ciudadanos confiarían en el gobierno y tendrían la oportunidad de expresarse libremente en la web: ¡Esto es de suma importancia! Al respecto también creo que las empresas deben ser más conscientes de su influencia en la sociedad. La decisión de Google de no regular los resultados de búsqueda en China después de que algunas cuentas de activistas de Derechos Humanos fueran pirateadas (siga este enlace para más información) es una demostración de cómo las empresas deben posicionarse.
En su blog, el autor marroquí Hisham responde la pregunta: «¿Qué significa la lucha contra la censura en internet?:
In my humble opinion it means protecting what in some countries has become the last frontier of freedom of expression, which is at the core of all other freedoms; the last place where people can still escape restrictions of oppressive regimes. It means using blogs, videos, pictures, social networks, podcasts and the innumerable tools available online to mobilize people around a cause, expose rights abuses, communicate local struggles and causes to the rest of the world, give voices to the disenfranchised and the minority groups, hold governments accountable, investigate and reveal the truth.
En mi humilde opinión, significa proteger lo que en otros países se ha convertido en la ultima frontera de la libertad de expresión, la cual es fundamental para las otras libertades: el último lugar donde la gente aun puede escaparse de las restricciones de regímenes opresivos. Significa usar blogs, videos, fotos, redes sociales, podcasts y las innumerables herramientas disponibles en internet para movilizar a las personas por una causa, exponer abusos de los derechos, comunicar las luchas locales y distintas causas al resto del mundo, dar voces a los marginados y a grupos minoritarios, responsabilizar a los gobiernos, investigar y revelar la verdad.
Pakistán no es considerado un «enemigo del internet», pero la censura a menudo afecta en gran medida a los bloggers. Awab Alvi, autor de GV Advocacy escribe acerca de lo que sucede en su país:
It is my position that the internet should be free and open to the People of Pakistan allowing the people to harness this boundless platform for creating new spaces for exchanging ideas and information, the Internet should be considered as a force for freedom and looked upon as a tool for progressing the growth of a struggling nation.
Pienso que Internet debe ser libre y abierto al pueblo de Pakistán, permitiendole a la gente aprovechar esta plataforma sin límites para crear nuevos espacios donde intercambiar ideas e información. Debe ser considerado como una fuerza por la libertad y ser visto como una herramienta para avanzar en el crecimiento de una nación que lucha.
Líbano no está involucrado en la filtración de internet, pero eso no detiene a Layal Al Khatib para expresarse acerca del tema en su blog. Esto es lo que significa ser anti censura para ella:
Freedom! Our most basic right as human beings! We need to be free to express our feelings, thoughts and opinions with no fear of anyone! Censorship by other parties usually ends up with self-censorship, you’ll end up imprisoning yourself if they don’t do it themselves! Which is more dangerous to me..
¡Libertad! ¡Nuestro derecho más básico como seres humanos! Necesitamos ser libres para expresar nuestros sentimientos, pensamientos y opiniones sin miedo a nadie! ¡La censura por parte de otros por lo general termina con la auto censura, terminarás encarcelándote a tí mismo si ellos no lo hacen! Esto es más peligroso para mí.
Tomavana, la traductora malgache de Lingua observa que en Madagascar el problema no es el filtrado, sino el acceso, recordándonos que la censura no es la única barrera para la libre expresión.
Quant à évoquer cette liberté d’expression à Madagascar, c’est invariablement buter à la réalité des manques de moyens communs aux pays en développement….De plus, avec un taux d'utilisation d'internet de moins de 5% de la population, il s'agit plus d'un avantage supplémentaire que monnaie une minorité de privilégié plutôt que de véritable droit. Je formule cependant le vœu que ces dérives ne puissent servir de prétexte à un musèlement ni une censure d'Internet à Madagascar mais qu'au contraire son accès soit facilité pour le plus grand nombre notamment par une amélioration de l'offre internet accompagnée à une baisse des coûts de connexions.