- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Protesta de Estudiantes Universitarios por el Trabajo en Japón

Categorías: Asia Oriental, Japón, Juventud, Protesta

Estimulados por una manifestación realizada a fines del año pasado [1] por un pequeño grupo de estudiantes universitarios del distrito de Kokkaido, un grupo de estudiantes de Tokyo organizaron una manifestación para protestar en contra del sistema de empleo de Japón.

Reunidos bajo el nombre de «Protesta de Estudiantes Universitarios por el Trabajo en Japón @TOKYO» (就活くたばれデモ@TOKYO [2] [ja]), el proceso de organización fue iniciado desde cero usando Twitter [3], blogs, Google Groups [4], conversaciones en 2ch [5] y posters [6] en las universidades. La manifestación tuvo lugar el 23 de Enero en Mizutanibashi Park (水 谷橋公園 [7]), En un momento, hubo [8] alrededor de cien participantes con más mostrandose interesados. Hubo aproximadamente una docena de participantes [9].

Los protestantes giraron en torno a los siguientes mensajes:

※昨今の就職活動早期化による大学生活への影響を訴える!
※就職を求める学生を食い物にする就職情報会社へ喝!
※老害がしがみつく既存団体の責任はいずこへ!?
※新卒で就職できないと一生やり直せない!?
※新卒一括採用なんてなくなっちまえ!!

※ ¡Presten atención al impacto del reclutamiento de empleo precoz en la vida de los estudiantes universitarios!
※ ¡Castiguen a las agencias de empleo que toman ventaja de los estudiantes que buscan trabajo!
※ ¿Dónde está la responsabilidad de los empleadores arcaicos?
※ Si los graduados no pueden conseguir empleo al salir de la universidad, ¿será imposible obtener un empleo de tiempo completo decente luego?
※ ¡Acaben con los reclutamientos simultáneos de nuevos graduados [10]!

El último punto es el más importante ya que está relacionado a los cuatro puntos anteriores. Japón tiene un sistema atípico de empleo [11], donde la antigüedad es considerada más importante que las aptitudes laborales. Esto genera que los empleados trabajen de por vida en la misma compañía – desde la graduación hasta su retiro.

Los nuevos graduados son instruidos como no especialistas para trabajar para la compañía en lugar de para el trabajo en sí, a cambio de la promesa de elevados salarios en el futuro. Los candidatos de carrera intermedia o incluso los posgraduados fueron observados para desactivar el bien afinado sistema. Antes que el sistema de antiguedad fuera implementado, Japón mantenía altas tasas de desempleo y de la estructura adicional [12] a causa de la estabilidad, eficiencia y beneficios (las compañías cuidan del bienestar, recreación, seguridad, etc.) de la fuerza de trabajo.

De todos modos, el rápido crecimiento económico resultó ser insostenible en los últimos tiempos. El sistema de antigüedad significó que, junto con el envejecimiento de la población, la proporción de fuerza laboral a la que se le «prometió» un ascenso laboral fuera cada vez mayor. Combinado con el colapso económico, hay cada vez menos posiciones disponibles para los empleados más antiguos. Teniendo en cuenta que es dificil despedir a empleados antiguos y bien pagados, la responsabilidad recae sobre los más jóvenes, con salarios más bajos o empleos temporales. En los años recientes, un tercio [13] de los estudiantes universitarios renunciaron a sus compañías supuestamente porque se sienten condenados a ascender, ya sea por envejecimiento o por medio de la obtención de resultados. Una vez fuera del mercado laboral, es dificil reingresar.

El tema ha sido ampliamente discutido en las dos últimas décadas, a pesar que el cambio ha sido lento y el público se ha mantenido calmado [14] (a excepción, tal vez, de la violencia en Akihabara [15]). Veamos lo que la blogósfera piensa sobre las protestas estudiantiles, en una cultura donde la perseverancia persevera.

El blogger Kanedo [16] piensa que el mensaje emitido por los manifestantes envilece demasiado a las compañías y argumenta que el problema real es el sistema. Tanto el que busca empleo como el empleador están actuando bajo sus propios intereses, que entran en contradicción.

…例えば一人の学生が「大学生活はもっとゆっくり過ごすべきだ。僕はもっと遅くから就活を始める」とすると、他の学生は早 くから動き始め、情報やノウハウを蓄積しているので彼が損をします。また、ある一つの企業が「学生にはもっとじっくり勉強してほしい。我々はもっと遅くか ら採用活動を始める」とすると、他の企業は早くから採用活動をしているので優秀な学生を取られてしまいます。

一度全体が悪い均衡に陥ってしまうと、そこから一人逸脱するのはその個人にとって損なので、本当は学生と企業の双方にとってもっと良い均衡が可能性 として存在するのに、移ることが難しくなるのですね。経済学の一分野であるゲーム理論では有名な問題で、「囚人のジレンマ」と言われています。

Por ejemplo, supongamos que un estudiante proclama, «la mayor parte de la vida universitaria no debería estar ocupada en búsquedas laborales; por lo tanto, buscaré empleo más tarde que mis compañeros.» Entonces él estará en desventaja en el proceso de reclutamiento, ya que otros estudiantes ya tienen sus mentes en la búsqueda de información y experiencia. Ahora supongamos que una compañía dice, «Me gustaría que los estudiantes universitarios se concentren en sus estudios; por lo tanto, empezaremos el proceso de reclutamiento más tarde». Ahora la compañía es la que se encuentra en una posición no favorable, ya que todos los mejores estudiantes serán contratados por otras compañías.

Una vez que el mal equilibrio se establece, no es racional para ninguno de los dos actores tratar de conseguir un buen equilibrio, aún si éste existiera. La situación es conocida como «el dilema del prisionero» en la teoría de los juegos.

El blogger elm200 [17] comenta sobre el artículo anterior:

上のエントリでは「構造的な問題だから、騒いでも無駄」とか書いてあったけど、若い人がそこまで賢ぶる必要はないと思う よ。たしかに本当にどうしようもない構造的な問題なんだけどさ.まずは声をあげるところからはじめないとね。

La entrada anterior argumenta que «desde que este es un problema estructural, es inservible hacer ruido al respecto», pero yo no pienso que sea necesario que los jóvenes se aviven. Sí, este es un problema estructural imposible en el proceso de empleo, pero creo que es importante que alcemos nuestras voces como un primer paso.

El blogger ruushu señala [18] que la proporción de trabajos ofrecidos y de universitarios que buscan empleos (incluyendo a los graduados) es de 1.62 para el 2010. Él argumenta que esta cifra no es tan mala en verdad, y que si en verdad quieren cambiar el proceso de búsqueda laboral, deberían inscribirse en la Universidad de Tokyo y convertirse en políticos.

Abajo, he trazado la proporción entre trabajos ofrecidos y graduados en busca de empleo utilizando información [19] del Instituto de Trabajo [20].

大卒求人倍率 [21]

El blogger amamako observa una tendencia [22] en los posts sobre la protesta. Un segmento de bloggers siente que los manifestantes deberían dejar de quejarse y conseguir un empleo; otro segmento de bloggers menciona estadísticas sobre empleo y piensa que las acusaciones de los manifestantes son exageradas. De todos modos, ninguno de ellos toma en cuenta el panorama general y menciona que este espíritu de status quo no soluciona el problema de la «generación perdida» de las décadas del 1990 o 2000. Él se pregunta, ya que todos concuerdan en que el sistema de empleos está quebrado, ¿por qué no trabajar juntos y pensar mejores modos de informar al público y realizar cambios?

そして、今また氷河期が全く似たような感じでやって来ようとするわけです。そんな時に、またその失敗した「デモする暇が あったら~」戦略を、一体誰が採用するっていうんでしょう?もし「いや今度はこの戦略で上手くいくんだ」とか言う人が居たとしたら、むしろそんな人間の方 がおめでたい超楽観主義者に見えて仕方ないんですがねぇ。自己責任・自助努力のロスジェネは明らかに失敗しているわけ です。だとしたら、その失敗は二度と繰り返さないように戦略を変更するっていうのが、普通に学習する人間の当然の有り様なわけです。

Mientras que la gente realiza el tipo de quejas de «si tienes tiempo para protestar…» durante la «generación perdida», estamos al borde de otra nueva «generación perdida». ¿La gente seguirá con las mismas antiguas polémicas? Deberás ser super optimista si piensas que esta estrategia funcionará esta vez. La auto-responsable y auto-asistida «generación perdida» ha fallado claramente. Sólo es racional cambiar las estrategias para evitar repetir los mismos errores una vez más.