- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Bangladesh: Blogs bengalíes en los BOBs – Conozcan a Ali Mahmed

Categorías: Asia del Sur, Bangladesh, Arte y cultura, Libertad de expresión, Literatura, Medios ciudadanos, Tecnología, Perfiles de blogueros

La edición 2010 del premio internacional para bloggers, activistas y periodistas conocido como The Best of Blogs (BOBs) que organiza Deutsche Welle [1] fue de gran importancia para los bloggers bengalíes en Bangladesh, India y las colectividades bengalíes del mundo. En la sexta ronda de la competencia, se aceptaron por primera vez en los BOBs [1] a los blogs de origen bengalí. El bengalí es uno de los idiomas más hablados en todo el mundo: tiene aproximadamente 230 millones de hablantes. La posibilidad de obtener este premio resultó muy significativa dado que ni en India ni en Bangladesh se habían organizado exitosamente competencias de blogueo bengalíes hasta la fecha.

Entre los once blogs bengalíes que fueron nominados, tenemos una mezcla de bloggers prolíficos con distintos antecedentes, incluyendo al traductor de bengalí de Global Voices, Kowshik [2].

Ali Mahmed (Shuvo) [3]

Ali Mahmed (Shuvo)

Hoy les presentamos a Ali Mahmed (Shuvo) [3], quien escribe desde la unión Gangasagor en Akhaura Upazila [4], localizada en la frontera oriental de Bangladesh. Según los resultados de las votaciones de los lectores, Ali Mahmed está primero [5] en la lista de los blogs bengalíes nominados. A continuación, encontrarán una traducción de una entrevista en línea que tuvimos con Ali Mahmed, en la que nos cuenta sobre su actividad como blogger y sobre cómo es el blogueo en Bangladesh.

GV: ¿Podría contarnos de su blog y de las temáticas que trata en el mismo?

উত্তরটা আমার জন্য বড়ো কঠিন। আমি যেটা করার চেষ্টা করি, আমার বিক্ষিপ্ত ভাবনাগুলো একত্রিত করে লেখার প্রচেষ্টা, সবিরাম। আর এখানে লেখা মানেই তো ব্লগিং।

অবশ্য আমার লেখাগুলো আদৌ প্রচলিত ব্লগিং-এর পর্যায়ে পড়ে কিনা আমি জানি না। এবং প্রচলিত কোন ধারা আমি মেনে চলি না। যেমন আজ মশা নিয়ে লিখলাম- মশার প্রতি মানুষের বিশ্বাঘাতকতা, তো কাল মা হাতি- যে হাতিটা আগে মা পরে হাতি, একটু পরই বুশকে নিয়ে – তিনি কেমন করে রক্তের সঙ্গে তেল মিশিয়ে নতুন একটা জ্বালানী আবিষ্কার করার চেষ্টা করছিলেন। পরশু হয়তো কোন একটা ধর্ম নিয়ে, এর পরের দিন হয়তো বা বিজ্ঞান বিষয়ক কোন একটা লেখা। এই জন্যই শুরুতে বলেছিলাম, এই প্রশ্নের উত্তর দেয়াটা আমার জন্য মুশকিল।

La pregunta me resulta muy difícil de responder. Lo que intento hacer es acumular todas mis ideas, y escribir sobre ellas de forma continua. ¡Y escribir en blogs es bloguear!

Sin embargo, no estoy seguro si todo lo que escribo cae en la categoría de “blogueo tradicional”, ya que no sigo ninguna tradición. Como por ejemplo, un día escribí sobre la traición de los hombres hacia los mosquitos [6], y al otro día escribí sobre una mamá elefante [7], que primero es madre y luego, elefante. Al día siguiente, escribí sobre una religión [8], y 24 horas después, sobre un tema científico [9]. Por eso dije que esa pregunta me es muy difícil de responder.

GV: Básicamente, usted es un escritor. ¿Cuándo decidió comenzar a bloguear, y por qué?

আমি নিজেকে লেখক বলে স্বীকার করি না। বলি লেখার রাজমিস্ত্রি। একজন রাজমিস্ত্রি যেমন একের পর এক শব্দের ইট বসিয়ে একটা কাঠামো গড়ে তোলার চেষ্টা করেন তেমনি আমিও একের পর এক শব্দের ইট বসিয়ে একটা কাঠামো গড়ার চেষ্টা করি। কোন পাঠক যখন আমার সেই নিষ্প্রাণ বাড়ি নামের কাঠামোটা ছুঁয়ে দেন তখন সেটা হয়ে উঠে ঝলমলে একটা প্রাসাদ।

আমি লেখালেখির নামে ব্লগিং শুরু করি ২০০৬ সালের ফেব্রুয়ারিতে। কোন এক দৈনিকে ‘সামহোয়্যার ইন ব্লগ ডট নেট’ এই সাইটটার খোঁজ পাই। ওখানেই শুরু।

এঁরা এক অভাবনীয় কান্ড করে ফেলেছিলেন। এঁরাই প্রথমে এই দেশে বাংলায় লেখালেখি করার সুযোগ করে দিয়েছিলেন। এই দেশের পক্ষ থেকে আমি গভীর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি। আমরা যারা দেশে থাকি তাদের চেয়ে এটা অতি জরুরী ছিল প্রবাসীদের জন্য। খানিকটা অক্সিজেন, প্রবাসীরা এখানে তাদের দমবন্ধ শ্বাস ফেলার সুযোগ পেতেন- একমুঠো দেশের সোঁদা মাটির গন্ধ! এর ফল যে কী অকল্পনীয় তার পুরোটা আঁচ করা মুশকিল।

কেন ব্লগিং শুরু করলাম এটা অল্প কথায় বলি, আমি তো আগেও লেখালেখি করতাম। ওখানে ব্লগিং শুরু করার পূর্বেই বিভিন্ন পত্রিকায় লিখেছি, তখন পর্যন্ত আমার বেশ ক-টা বইও প্রকাশিত হয়েছিল। কিন্তু ওখানে এসে লেখার শক্তি দেখে হতভম্ব হয়ে গেলাম। ফারাকটা টিভি নাটক এবং মঞ্চনাটকের যে তফাত, এমন! একেবারে লাইভ, জীবন্ত!

একটা লেখা দিয়ে আপনি পার পাবেন না, পাঁচ মিনিটের মধ্যেই ভাললাগা-মন্দলাগা জেনে যাবেন, ভুল লিখলে জালে আটকা পড়বেন।

No me reconozco a mí mismo como un escritor, sino más bien como un albañil de palabras. Un albañil construye estructuras poniendo un ladrillo arriba del otro; de la misma manera, yo intento llegar a una estructura con mi manejo artesano de las palabras. Cuando un lector entra en contacto con mi inerte construcción de palabras, la transforma en un palacio resplandeciente.

Comencé a bloguear en febrero del año 2006, cuando leí en un periódico sobre la primera plataforma bengalí de blogs: somewhereinblog.net [10].

Este sitio en línea ha hecho maravillas en lo que respecta al blogueo en bengalí de este país, y extiendo mi sincera gratitud a estos hombres de parte de mis compatriotas. A su vez, este sitio tomó un rol vital para las comunidades bengalíes en el extranjero, dado que les otorgó un espacio en el que podían refugiarse y respirar el aire de su tierra natal. El efecto que tuvo es impensable y muy difícil de comprender.

¿Por qué comencé a bloguear? Seré breve. Ya escribía desde antes de empezar aquí; había escrito en algunos diarios periodísticos y había publicado algunos de mis libros, pero descubrir el poder de la escritura en los blogs me dejó anonadado. La diferencia es similar a la que existe entre una serie de televisión y una obra teatral: está viva y es muy activa.

No hay lugar para escaparse cuando uno escribe en un blog, porque un lector podría reaccionar a la publicación en los primeros cinco minutos. Si escribes algo incorrecto, te atraparán.

GV: En el 2007, su libro “El Blog de Shuvo” fue publicado, y hoy es considerado como el primer libro en bengalí sobre el blogueo. ¿Cuáles fueron las motivaciones que tuvo detrás de esta hazaña?

Shuvo blogging [11]

এটা বের করার পেছনে ঠিক সুনির্দিষ্ট কোন কারণ ছিল না। এক বছর আমি সামহোয়্যারে চুটিয়ে লেখালেখি করেছিলাম। ওখানে বেশ কিছু আমার পছন্দের লেখা ছিল, তাছাড়া অনেকের সঙ্গে অজস্র মন্তব্য চালাচালি হয়েছিল। ইচ্ছা ছিল মন্তব্যসহ পোস্টগুলো নিয়ে আসা কিন্তু তাহলে বইটা গিয়ে দাঁড়াত প্রায় হাজার পৃষ্ঠার, এই বিপুল আকারের বই বের করতে প্রকাশক আগ্রহ বোধ করতেন না। আরও কিছু সীমাবদ্ধতার কারণে কেবল পোস্টগুলো নিয়েই বই বের হলো।

No había una razón definitiva para publicarlo. Escribí mucho en somewhereinblog.net [10] a lo largo del primer año. Tenía muchas de mis reseñas preferidas allí, y algunas dieron lugar a extensos debates en la sección de comentarios. Mi idea era incluir aquellos comentarios, pero se habría necesitado un mínimo de mil páginas; ninguna editorial habría mostrado interés. Así que, teniendo en cuenta todas esas limitaciones, la versión definitiva del libro que fue publicada consiste tan solo de algunas publicaciones del blog.

GV: Usted comenzó a escribir en un sitio comunitario. En la actualidad, escribe en su propio sitio personal. ¿Puede contarnos sobre la diferencia?

কমিউনিটি ব্লগিং-এর বিপুল শক্তি হচ্ছে এর পাঠক। সামহোয়্যারে বা অন্যত্র লেখার সময় এমনও দাঁড়িয়েছে আমার কিছু পোস্টে হাজারেরও উপর হিট ছাড়িয়ে গেছে, যেটা আমার নিজের সাইটে অকল্পনীয়। কিন্তু কেবল হিটটাই বড়ো কথা না, অনেকের মন্তব্য পড়ে বোঝা যেত আদৌ তিনি লেখাটা পড়েননি!

কমিউনিটি ব্লগিং-এ যে সমস্যা আমাকে ভারী বিব্রত করত, তা হচ্ছে দলাদলি। বুশ স্টাইল, হয় তুমি আমার দলে নইলে খেলা থেকে বাদ। এতে আমার প্রবল আপত্তি ছিল, এখনো আছে। আসলে এটা হচ্ছে আমাদের দেশের কালচার। এখানে জন্মের পরই আলাদা করে ফেলা হয় একটা প্রাণ পশুর, না মানুষের বাচ্চার? এরপর ছেলে, না মেয়ে? কোন ধর্মের? বাড়ি কোন এলাকায়? পরিশেষে কোন দল করে? কালে কালে এটা আমাদের শেখানো হয়েছে!

অনলাইনে লেখার সময় আমি ভয়ে কাঠ হয়ে থাকি, এই রে কোথাও ভুল লিখে বসলাম না তো আবার- প্রচুর পড়তে হয়, হাতের নাগালে তথ্য-উপাত্ত রাখতে হয়। এখানকার পাঠক কিন্তু আমার উপন্যাসের টিনএজ পাঠক না, দুর্ধর্ষসব মানুষ, যারা প্রবাসে গেছেন উচ্চশিক্ষার জন্য। এঁদের রয়েছে চিন্তা করার বিপুল ক্ষমতা!

অন্যদের কথা জানি না কিন্তু এই সব আমার উপর চাপ পড়ত। তারচেয়ে আমার নিজের সাইটে যখন লিখি, লিখে বড়ো আরাম পাই। বাড়তি চাপ নাই। যে অল্প পাঠক সাইটটা ভিজিট করেন তারা মুলত পড়ার জন্যই আসেন। তাঁদের সঙ্গে আমি আমার ভাবনা শেয়ার করতে পারি, ‘বাঁশে ভিউ মিরর’ লাগাবার আইডিয়া। আমার স্বপ্নগুলো ছড়িয়ে দিতে পারি, আমার ভুলগুলো শোধরাতে পারি।

El poder del blogueo comunitario yace en los lectores de la comunidad. A veces, cuando escribía en somewhereinblog.net [10] o en cualquier otro lado, algunas de mis publicaciones tenían miles de visitas en un corto período de tiempo; que algo así suceda en mi propio sitio web resulta impensable. Pero las visitas no lo eran todo: recibía comentarios que evidenciaban que no habían leído toda la publicación.

El problema con el blogueo comunitario en Bangladesh es que existen grupos muy divididos y abunda la acritud entre los mismos. Es similar a cómo funcionaban las cosas con Bush: o están en mi equipo, o están fuera del juego. Siempre estuve en contra de este fenómeno, y todavía lo mantengo. En realidad, es un reflejo de la cultura de nuestro país, ya que somos segregados desde nuestro nacimiento… ¿Es humano o es un animal? ¿Es niño o niña? ¿De qué religión? ¿Dónde se domicilia? ¿A qué partido político pertenece? Nos educaron para pensar de esta manera.

Tengo miedo cuando escribo en línea; temo cometer algún error. Debo leer mucho y debo tener las estadísticas y los enlaces preparados. Aquí, los lectores no son como los adolescentes que leyeron mi libro, sino que son muy cultos y conocedores. Algunos de ellos incluso vivieron en el exterior para completar sus estudios superiores, ¡y tienen una mayor capacidad de pensamiento!

No sé cómo fue para el resto, pero esto me generó mucha presión. Cuando escribo en mi propio sitio web, lo hago más aliviado. No hay ninguna presión extra: mis lectores son leales y visitan mi página web para leer mis artículos, sencillamente. Puedo compartir mis ideas con ellos, como la de colocar un espejo retrovisor en un bambú [12]. También puedo compartir mis sueños [13], y corregir mis errores.

GV: Por favor, cuéntenos sobre cómo ve usted al panorama del blogueo en Bangladesh.

আমি প্রচন্ড মুগ্ধ! এক কথায় দুর্ধর্ষ, এখানে ব্লগিং-এর নামে যেসব লেখালেখি হয়, অনেকের লেখা পড়ে, তাঁদের ভাবনার প্রসারতা দেখে আমি থ হয়ে যাই। পারলে এদের হাত সোনা দিয়ে বাঁধিয়ে দিতাম। আমাদের দেশের যেসব বিখ্যাত লেখকগণ রয়েছেন এঁরা কল্পনাও করতে পারবেন না, এখানে এমন অনেকে লেখালেখি করেন তাদের লেখার-ভাবনার কী গভীরতা!

¡Estoy encantado, de verdad! Es sencillamente muy poderoso. Me fascina leer algunas de las publicaciones, así como notar la intensidad y la riqueza del pensamiento que tienen los bloggers. Si pudiera, les daría todo el oro del mundo. Los escritores más populares de nuestro país ni siquiera pueden imaginarse la profundidad y las habilidades que manejan algunos de estos bloggers desconocidos.

GV: En un país cuya población tiene un 40% de analfabetismo, ¿qué le parece la libertad de expresión como una herramienta para establecer la democracia? ¿Podrían los blogs jugar un papel en esto?

এই প্রশ্নের উত্তর চট করে দেয়াটা মুশকিল। যদি বলা হয় হ্যাঁ তাহলে অতিশয়োক্তি হবে। যেখানে শতকরা ৪০ ভাগ মানুষ অশিক্ষিত, এখানে খুব অল্প মানুষই নেট ব্যবহার করেন। তাছাড়া আমাদের দেশ যারা চালাচ্ছেন তাঁদের এইসব পড়ার সময়, যোগ্যতা কই? এমতাবস্থায় ব্লগিং করে চট করে কিছু করে ফেলা যাবে এটা বলা মুশকিল। তবে ভূমিকা রাখা যেতে পারে পরোক্ষভাবে।

Es difícil dar una respuesta rápida a esta pregunta. Si uno dice que sí, estaría exagerando. Un 40% de nuestra gente es analfabeta, y tan solo un pequeño porcentaje de la población utiliza internet. Además, muchos de los que lideran el país no tienen ni el tiempo ni la aptitud para leer blogs.

GV: ¿Cómo se siente al estar nominado en una competencia internacional como BOBs?

অবশ্যই এটা অতি আনন্দের। তবে আমি পেছনের কাতারের মানুষ। হুট করে সামনে চলে এলে বিভ্রান্ত হয়ে পড়ি।

Es muy gratificante, por supuesto. Pero como la competencia no terminó, soy tan solo un candidato… me resulta confuso cuando me tratan como uno de los ganadores.

GV: Cuéntele a los lectores de Global Voices: ¿Por qué leer los blogs bengalíes? ¿Qué beneficios ofrecen?

এটা আমি একটু ঘুরিয়ে বলব। কোন দেশ কতটা সভ্য এটা তার স্বর্নের মজুত বা মিসাইলের সংখ্যা দিয়ে হয় না। আমি মনে করি ওই দেশের মানুষদের ভাবনা, যার আরেক নাম ব্লগিং নামের লেখালেখি দিয়ে হয়।

এখন আমরা কোন দেশের লোকজনের ভাবনা জানব কেমন করে? পত্রিকা-মিডিয়ার মাধ্যমে, উঁহু। ওখানে আমরা কেবল জানতে পারব মেদবহুল ভাবনা। নির্মেদ ভাবনা জানার জন্য ব্লগিং নামের শক্তিশালী এই মাধ্যম ব্যতীত অন্য কোন উপায় নাই। দেশটা বাংলাদেশ নাকি কঙ্গো সেটা দেখার বিষয় না, দেখার বিষয় হচ্ছে ওখানকার মানুষদের ভাবপ্রকাশ-ব্লগিং।

যেমন আমরা এই গ্রহের সাহিত্য বলতে বুঝি ইংরাজি সাহিত্য প্রকারান্তরে আমেরিকা-বৃটেনের সাহিত্য। মুভি বলতে বুঝি আমেরিকার মুভি। ব্লগিংটাও যেন সে পর্যায়ে না যায় সেজন্য আমাদের যেটা অতি সত্বর করা প্রয়োজন পৃথিবীর বিভিন্ন ভাষার ব্লগারদের লেখা অন্য ভাষায় অনুবাদ করার ব্যবস্থা করা।

Lo voy a responder al revés: uno no puede medir cuán civilizado es un país por sus reservas de oro o por la cantidad de misiles que posee… Creo que uno puede medirlo según la capacidad pensante de sus ciudadanos, que pueden encontrarla en las publicaciones escritas que conocemos como blogs.

¿Cómo podemos aprender sobre los pensamientos de la población de un país? ¿A través del periodismo impreso o los medios visuales? No, allí solo se encuentra una visión manipulada y adulterada. Para saber la genuina opinión de los habitantes, no hay otra alternativa que la de leer sus blogs, sin importar el país de origen. Ya sea Bangladesh o el Congo, lo único que importa es la opinión expresa de sus ciudadanos.

Hoy en día, la literatura se encuentra predominantemente en inglés (tanto de Estados Unidos como del Reino Unido), y las películas son mayoritariamente estadounidenses (de Hollywood). Entonces, para evitar que el blogueo sea monopolizado, es necesario que traduzcamos blogs de varios orígenes a otros idiomas del mundo.

GV: Su hijo de 6 años comenzó a bloguear. ¿Cómo se siente al respecto?

অনুভূতিটা অন্য রকম। আমি আমার সন্তানকে ব্লগিং করা দেখিয়ে দিয়েছি। আর সে আমাকে দেখিয়েছে এটা, সে ৬ বছর বয়সে ব্লগিং করে আর আমি ২৭ বছর বয়সে প্রথম কম্পিউটার ছুঁয়ে দেখেছিলাম!

El sentimiento es diferente. Solo le enseñé brevemente cómo bloguear, y él lo incorporó enseguida. ¡Bloguea con tan solo 6 años, mientras que yo toqué mi primera computadora a los 27!

La votación de los BOBs termina el 14 de abril. Si habla bengalí, por favor échale una mirada a estos blogs [5] y no olvide votar a tu favorito antes del miércoles.

Actualización: Para aquellos lectores que no hablan bengalí, aquí tienen un enlace [14] en el que encontrarán algunas de las publicaciones de los blogs de Ali Mahmed en inglés.