¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: El Trabajador rural post años 80

Una reciente oleada de protestas en China ha suscitado la atención de los medios de comunicación locales y extranjeros. Mientras que los medios locales se encuentran orquestados por el departamento de propaganda para evitar que los trabajadores imiten las manifestaciones espontáneas de protesta de otros, medios extranjeros como el New York Times [en] sostienen que se trataría del inicio de un movimiento de los trabajadores que está a favor de un sindicalismo independiente.

Probablemente aún es pronto para anunciar el surgimiento de un sindicato independiente, sin embargo las recientes huelgas tienen alguna característica propia que va de la mano de una subjetividad nueva. Muchos sostienen que los suicidios y las manifestaciones de protesta se debe a los descontentos de la generación posterior a los años 80.

El tuitero Huang Qian-hong se califica a sí mismo como un trabajador de origen campesino post años 80. De hecho su experiencia laboral es de tres años en FoxConn y cuatro años en Honda, siendo ambas compañías objeto de manifestaciones de protesta por parte de los trabajadores, en el primer caso mediante suicidios en serie [en] y en el segundo caso mediante una huelga [en]. En mayo ya comparaba las condiciones de trabajo entre ambas compañías vía Twitter.

*日本人在中国不敢太嚣张,因为政府不敢太纵容。政府一手制造的民族反日情绪,让一些人不敢太明显的抱日本人的大腿。

Los japoneses son más modestos en China ya que el gobierno chino no suele tener ninguna consideración especial hacia sus negocios debido a los sentimientos nacionalistas que existen contra los nipones.

*在富士康最高工资没有超过3000元,在本田最高工资没有超过8000元,在本田最低没有低过2000元。所以,本田确实比富士康好。

En FoxConn, mi sueldo nunca sobrepasaba los 3000 yuanes. En Honda, mi salario más alto nunca estuvo por encima de los 8000 y el más bajo nunca fue inferior a los 2000 yuanes. Honda es mucho mejor que FoxConn.

*在富士康工作最多一个月加班达到120个小时,在本田工作加班从来不会超过36个小时。

El número máximo de horas extra en FoxConn es de 120 mientras que en Honda nunca fue más allá de las 36 horas.

*在富士康恨不得你每天24小时上班,在本田根本不让员工加班。

FoxConn te quiere hacer trabajar las 24 hoaras al día mientras que en Honda no quieren que sus trabajadores hagan horas extra

*在富士康同事的流动率特高,在本田的同事很少辞职。

Los trabajadores no duran mucho tiempo en FoxConn mientras que en Honda casi no renuncia nadie.

*富士康只有过年的时候放几天假,很多员工过年都没有假放,所以富士康有员工好几年没有回老家的,很正常。这种环境下,人的心理真的会变态。没有感情诉说的空间,心理太容易变化了。

FoxConn tiene muy pocos feriados por el Año Nuevo lunar. Muchos trabajadores no disfrutan de ese feriado por Año Nuevo. Algunos no han regresado a sus hogares en Años. Esto se considera normal. Bajo tal régimen la gente acaba cayendo enferma. Carecen de un espacio íntimo donde dar cabida a su problema emocional.

*本田系,每年过年会放8~9天假,五一会放7天假,十一会放7天假,8月份还会放9天左右的高温假。放假都是有工资发的。这样每个员工每年都有机会回老家。放这么多假是因为日本人也要回日本老家。日本人的观念里,管理者和员工是一样的,都需要时间回老家。所以,都放假。

En Honda habrá un periodo vacacional de 8 ó 9 días con motivo del Año Nuevo lunar y 7 días feriados en mayo y para la Fiesta Nacional. En agosto habrá normalmente 9 días de descanso por tiempo caluroso. Todos estos son días de descanso pagados. Los trabajadores tienen la posibilidad de regresar a visitar sus hogares cada año. Los trabajadores japoneses también tienen que volver a casa. Para los japoneses, los gerentes y los obreros comparten la misma necesidad, así que todos pueden disfrutar de descansos para volver a casa.

A principios de junio, un trabajador de FoxConn murió por agotamiento y Huang explicó:

*在 富士康8点上班,20点下班。从工厂到宿舍要30分钟,回去洗澡洗衣服要1个小时。8个人一间房,洗澡要排队。等大家都洗涮完大概就23点了,然后躺在床 上聊聊天,一般都要到凌晨才睡觉,第二天7点起床,又开始一天的工作。这就是富士康员工的生存状态,常年累月睡眠不够,是很容易猝死的。

En FoxConn uno tiene que empezar a trabajar a las 8 de la mañana y el trabajo acaba a las 8 de la noche. Luego hay un paseo de 30 minutos hasta el alojamiento y una hora para ducharse y lavar la ropa. Hay 8 personas habitando el cuarto y hay que formar cola para todo esto. Cuando todos han terminado son ya las 11 de la noche. Entonces la gente se acuesta y conversa en la oscuridad, se queda dormida a eso de las 12 para levantarse al día siguiente a las 7 de la mañana. Esta es la rutina diaria de un trabajador de FoxConn, así que es no es difícil morir de agotamiento.

Huang decidió regresar a su hogar en Hunan el año pasado a pesar que ganó una buena cantidad de dinero en la fábrica de Honda porque:

*我个人的原因如下:一、长沙的经济这几年发展很好,企业增加很多,而且工资比珠三角还要高一些。一个技术工人,在珠三角可能拿2400左右,在长沙的知名工程机械厂可以拿到5000多。在长沙工作比较好找

Mis motivos personales son los siguientes: 1. La economía de Changsha ha estado creciendo muy rápido en los últimos años, hay cada vez más empresas que aterrizan allí y pagan salarios más altos que en la zona del delta del río Perla. Algunos trabajadores del área tecnológica ganan solamente 2400 yuanes al mes en el delta del Perla. Aquí, si consiguen entrar en famosas factorías mecánicas, pueden ganar más de 5000 al mes. También es más fácil encontrar trabajo en Changsha.

*二、 结婚生子后,老婆就一直在家带小孩,夫妻两地分居。她娘家人和我家人都希望我回家工作,两夫妻生活在一起。小孩由自己带也比较放心。和家人生活在一起,有 什么事也可以在吃饭的时候,说一说,让精神得到放松。特别是家里有老人,他们可以帮忙解开很多心中的困惑。我爷爷奶奶都在世,经常给我鼓励

2. Después de casarnos y tener a nuestro hijo, mi esposa se quedó en casa y hemos estado viviendo separados. Todos queremos que regrese a casa y vivamos juntos como marido y mujer. Es mejor que cuide de mi propio hijo y viva con mi familia. Podemos charlar durante la cena y relajarnos de la tensión del trabajo. Especialmente cuando se vive con personas ancianas éstas pueden ser de mucha ayuda. Mi abuelo y mi abuela constituyen un gran apoyo espiritual para mí.

*三、 农村有自己的宅基地,自建了300多平米的住房,别墅。建设成本400多元一平方米(包括简单的装修)。到长沙市区1小时车程,不要买房子,只要买辆车子 就行了。而且周围的邻居都差不多,很少有外地人,治安很好。有几家邻居是千万富翁(做花木生意)。我也在家里种了一点花木。

3. Poseemos nuestro propio terreno en el campo para construir nuestra casa. Nuestra casa es de unos 300 metros cuadrados y el coste de construirla es de 400 yuanes (50 dólares americanos) por metro cuadrado. Se tarda una hora hasta la ciudad de Changsha así que no necesito adquirir allí una vivienda, con un auto es suficiente. Es una buena zona para vivir y muy segura. Algunos de mis vecinos son millonarios porque tienen negocios de plantación. También nosotros plantamos algunos árboles en nuestro terreno.

*四、 广州污染太严重,患上了慢性咽喉炎,无药可治,只能到空气好的地方慢慢调养。在广州每个月感冒两次上以,人浑身没劲。早上起床刷牙呕吐到眼泪都出来。旁边 的工厂,每天凌晨两点左右会排气味很难闻的废气,更加重了我的病情。空闲的时候,无处可去,只能在出租屋里上网,感觉生命在虚渡

4. La contaminación en Cantón es muy grave y me provocó una infección respiratoria. Pude curarme y tuve que trasladarme a otro lugar para recuperar la salud. En Cantón me enfermaba dos veces al mes, en ese tiempo vomitaba horriblemente todas las mañanas. La fábrica que había al lado de mi alojamiento emitía un gas extraño pasada la medianoche que me hacía empeorar. Cuando tenía tiempo libre, no tenía adónde ir sino a conectarme a internet en otra casa. Sentía que estaba desperdiciando mi vida.

*六、 我父母在家旁边的工厂做事,一年收入也有3~4万。如果我回家找不到工作,由父母养着这个家庭也没有问题。现在也是父母当家,我自己挣的钱,只要养小孩。 我父亲才50岁,还可以再当十年家。我有一个从小玩到大的朋友,这三四年发财了,开辆JEEP 4.7L的汽车。他表示随时可以帮助我。

6. Mi padre trabaja en una fábrica en nuestra región. Sus ingresos anuales rondan los 30-40000 yuanes. Aunque no pudiera encontrar trabajo podrían mantener a la familia sin problemas. Hasta ahora, mis padres son el sustento económico de la familia, yo solo tengo que mantener a mi propio hijo. Mi padre solo tiene 50 años, puede trabajar 10 años más. Tengo un amigo de la infancia que se enriqueció en los últimos años y desea ayudarme.

*珠三角的劳工正在急剧减少。我2001年去富士康的时候,要交800元给富士康招聘人员才能进去。从2005年开始,招聘人员就不收钱了。现在只要推荐人进厂,工厂奖励80元。但工人对珠三角恶劣对等劳工的印象已经形成,很难改变。没有人愿意去珠三角作工人了。

El número de trabajadores ha estado menguando en el delta del Perla en los últimos años. Cuando entré en FoxConn en 2001 tuve que pagar 800 yuanes para que la fábrica me contratara. En 2005 dejaron de cobrar por cada trabajador que se incorporaba. Ahora tienen que pagar 80 yuanes a los trabajadores que atraen nuevos candidatos a la fábrica. Sin embargo los trabajadores ya tienen una muy mala opinión de la zona del delta del río Perla y eso no va a cambiar fácilmente. No hay muchos que deseen trabajar allí.

*天堂往左,深圳向右。珠三角,是绝大部分打工仔的伤心地。多少少年因为贫困,与心爱的女友分手。多少人眼睁睁的看着港台商人包养自己的心爱的女人。这种无能为力,这种失败感,会导致他的心理严重变形。

A la izquierda queda el paraíso y a la derecha queda Shenzhen. El delta del Perla es un lugar muy triste para los trabajadores. Muchos pierden a sus novias debido a la pobreza o las ven convertidas en amantes de los empresarios de Hong Kong o Taiwán. Tal humillación los torturaría.

En 2007, con solo 22 años, escribía un artículo que reflejaba su vida como trabajador campesino. Últimamente lo publicó en su blog. A continuación una breve muestra:

我是什么
为什么找工作的时候,感觉别人把我当猴子看?
为什么我笑脸迎人,而人冷脸对我?
为什么好朋友说我什么都好,就是没有钱?
为什么我喜欢的女孩子,她根本就不理我?
为什么别人这么不给我面子?
为什么我19岁,就感觉很累,感觉自己随时可能猝死?
为什么不敢把我的感受认真的告诉别人?
。。。
在周围人的心里我到底是个什么样的人?
自己到底是个什么样的人?

¿Qué soy?
¿Cómo es posible que cuando trabajo me siento como un mono actuando para otros?
¿Cómo es posible que cuando sonrío la gente me devuelve miradas frías?
¿Cómo es posible que mi amigo diga que soy bueno en todo aspecto excepto en que carezco de dinero?
¿Cómo es posible que la chica que me gusta ni siquiera me mire?
¿Cómo es posible que a la gente no le importe mi cara?
¿Cómo es posible que esté tan cansado con 19 años, como si estuviera a punto de morirme?
¿Cómo es posible que no me atreva a exponer mis emociones a otros?

¿Cómo me miran los que me rodean?
¿Qué clase de persona soy yo?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.