Señales de que China está cerca de convertirse en la segunda economía del mundo se hicieron presentes con la publicación de las cifras de crecimiento de Japón para el segundo trimestre.
A dónde irá a parar todo ese dinero, parece preguntarse BRY, miembro del foro de economía en Sohu, en su entrada de la semana anterior «¿Por qué será que los chinos siempre ahorran tanto?», y que inicia comparando el sistema de salud chino con los de Tailandia, Suiza y Australia:
在我国,虽然正在的推进全民医保制度有助于缓解“看病贵”的问题,但保障之外的余额仍足以让一个家庭变得一无所有甚至负债累累,除非你能保证一辈子不得大病。
A continuación, le sigue un análisis de la relativamente menos costosa educación universitaria en países como India, Reino Unido o Francia :
而在我国,大学学费近20年的时间里上涨了约25倍,而同期城镇居民人均年收入只增长了4倍,大学学费的涨幅几乎10倍于居民收入的增长。一个人本科4年最少花费2.8万元,相当于贫困县一个农民20多年的纯收入,这还没有考虑吃饭、穿衣、医疗等费用。
A continuación analiza las diferencias en los sistemas de pensiones en China y otros países:
蒙古、朝鲜、古巴等实行计划经济的社会主义国家采取的是国家保险型的养老保险制度,国家宪法把以养老为主要内容的社会保障 制度确定为国家制度,退休金支出全部由国家和企业承担,个人不交纳养老保险费。我国现阶段,国家机关事业单位实行的是国家保险型的养老保险制度,企业单位 实行的是自保公助型的养老保险制度,而占全国人口多数的农民和城镇无业居民(或称灵活就业人员)要么游离于社会养老保险制度之外,要么个人必须承担全部 20%的缴费。
如果上述三座大山仍不足以说明中国人爱储蓄的理由,那就加上住房。现在的房价之高足以让一个中等收入的家庭花掉大半辈子的积蓄,或者当一辈子房奴。
中国人爱储蓄是为了明天在使劲榨取今天。不是中国人守财,而是自己给自己在做保险,是想给子孙传下更多的财产。在社会保障体系还不够完善的今天,中国人只有以更忘我的奋斗,来换取一家人和下一代人富足安定。
Países comunistas de economía planificada como Mongolia, Corea del Norte y Cuba, instauraron un sistema de pensiones de jubilación basado en la seguridad social. Es decir, un sistema de seguro social establecido como sistema nacional por la Constitución de cada uno de estos países. El Estado corre con el coste de las pensiones de jubilación en su totalidad, sin que el beneficiario se vea obligado a ingresar cuota alguna. Las empresas utilizan un modelo privado de pensiones de ancianidad que cuenta sin embargo con financiación pública.
Los campesinos y urbanitas desempleados, así como los residentes rurales (incluidos aquellos sin empleo fijo) que conforman la mayoría de la población del país, o bien son excluidos del sistema social de pensiones, o tendrán que arrimar el hombro ellos mismos pagando cuotas correspondientes al 20% de su salario.
Si estos tres monumentales escollos no fueran aún razón suficiente para explicar la tendencia china al ahorro, podríamos añadirle el problema de la vivienda. Los precios son tan extraordinariamente desorbitados, que una familia de salario medio se enfrenta a dos posibilidades: gastarse en ella más de la mitad de sus ahorros, o seguir siendo esclavos de la hipoteca para el resto de su vida.
La razón por la que los chinos ahorran tanto es porque todo lo que puedan apretarse el cinturón hoy, podrá ser de buen uso el día de mañana. No es que los chinos sean acaparadores, es que necesitan asegurarse ellos mismos, al tiempo que procuran dejarle a sus hijos alguna cosa. Con un sistema de seguridad social tan desprovisto como este, la única alternativa que le queda a esta gente, es sacrificarse con generosidad para garantizar un poco de confort y estabilidad a sus familias y generaciones venideras.
Relacionado: Los bancos parecen estar actuando a la expectativa.
(La imagen pequeña usada en este post fue tomada de esta foto de un billete de 100 RMB tomada por el usuario de Flickr Comer Zhao)
1 comentario