¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Japón: Las Islas Ogasawara podrían ser el próximo bien natural de la UNESCO

Las Islas Ogasawara (小笠原諸島) son sin duda una de las partes más inaccesibles de la prefectura de Tokio (donde reside oficialmente la jurisdicción del gobierno metropolitano) ya que solo se pueden visitar en un barco fletado cada seis días o así. El 30 de enero de 2007 el Ministro del Ambiente japonés inscribió a las islas, en las que pueden encontrarse varias especies endémicas de flora y fauna y rasgos geológicos únicos, en una lista provisional de la UNESCO como posible bien natural del Patrimonio de la Humanidad [eng]. El 18 de enero de 2010 se presentaron oficialmente como candidatas junto con los bienes históricos de la ciudad de Hiraizumi [eng, jap].


Ver mapa más grande

El Centro de Información Ambiental de Ogasawara [eng, jap] es un recurso de enlaces del Ministerio del Ambiente donde puede encontrarse información sobre todo el proceso hasta el momento, planes a futuro detallados y datos sobre la naturaleza de las islas. Un vistazo [jap] es suficiente para darse cuenta de que todo va según lo planeado.

Un artículo en el blog oficial [jap] de la Asociación de Turismo de Ogasawara refleja este optimismo:

小笠原諸島が世界自然遺産推薦地となりました。
今後は概ね三年程度かけて外来種対策などを行い世界自然遺産登録に向けて進んでいきます。
登録されれば日本で4つ目の世界自然遺産登録地となります。

¡Las islas Ogasawara han sido presentadas como candidatas a Patrimonio Natural de la Humanidad!
Con el objetivo de conseguir la elección como patrimonio de la humanidad, en los próximos años trabajaremos para solucionar problemas como el de la introducción de especies foráneas en este frágil ecosistema.
Si fueran seleccionadas, las islas serían el cuarto bien natural del patrimonio de la humanidad que tendría Japón.

También tienen algunos excelentes emblemas de promoción de las islas, que se pueden subir a través del artículo mencionado más arriba.

La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales (UICN), que es el organismo asesor sobre el ambiente de la UNESCO, llevó a cabo su inspección [jap] del estado real de varias islas del archipiélago entre el 2 y el 15 de julio [jap], lo cual está considerada entre los diez elementos más importantes del proceso de evaluación. Está previsto que se tome la decisión en el verano de 2011 durante la 35ª. reunión del Comité del Patrimonio de la Humanidad.

Echemos un vistazo a lo que conlleva exactamente esta detallada inspección. Según el Ministerio del Ambiente:

本調査は、世界遺産委員会の諮問機関である国際自然保護連合(IUCN)が行う、推薦物件の世界遺産一覧表への記載にかかる専門的評価プロセスの一部として実施されます。評価の主な目的は次のとおりです。
・推薦地の全ての側面についてよく知ること
・推薦区域の境界線を調査すること
・管理のためのシステムとその有効性を評価すること
・推薦地に対する現在及び将来の脅威を調査すること
・推薦に対する地域のサポートを評価すること

La investigación se llevará a cabo a través del organismo asesor del Comité para el Patrimonio de la Humanidad, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (UICN), como parte del proceso de evaluación para la inclusión en la lista de bienes del Patrimonio. Los objetivos principales de esta evaluación son los siguientes:
– Establecer un conocimiento del sitio candidato desde todos los ángulos posibles.
– Investigar los límites reales del sitio candidato.
– Evaluar el sistema de gerencia del sitio, así como su eficacia.
– Investigar amenazas al sitio candidato presentes y futuras.
– Evaluar el apoyo regional con que cuenta la recomendación del sitio candidato.

Así pues, ¿cómo fue la inspección? Por supuesto no se conocerán los resultados por algún tiempo aún, pero parece que los isleños hicieron todo lo posible para que no hubiera ningún contratiempo. De uno de los blogs más importantes de la región:

7月4日から来島していたIUCN(国際自然保護連合)のピーターさんとナオミさん。10日間の現地調査を終えて島を離れていきました。関わった多くの皆さん本当にごくろうさまでした。
前日は関係機関に対するIUCN側からのプレゼンがあり、今後の管理体制について様々な提案や事例紹介行われました。ツーリズムに関してもお話があり、世界自然遺産になったとしても、適切な管理が行われるようエコツーリズムの推進を図っていきたいと思っています。
さて、その後は「さよならパーティー」が行われ、各機関から最後のアピール(?)を行いました。そして、村はやっちゃいました。何と「小笠原自然遺産音頭」を本邦初公開しました。多分受けていたのでポイントは上がったとは思っていますが…。(まあ、音頭で世界遺産になるとはだれも思っていませんが。)今年の盆踊り大会(8月12日~14日)に向けて、振付をお願いしていますので乞うご期待。

Peter y Naomi de la UICN llegaron a las islas el 4 de julio y realizaron una inspección de 10 días. Muchas gracias a todos los que participaron.
El día anterior a su partida, la UICN dio una conferencia ante nuestras organizaciones afines, donde hubo una gran variedad de propuestas y ejemplos relevantes con respecto a la administración de las islas a partir de ahora. También se habló acerca del turismo; incluso si las islas son elegidas como patrimonio de la humanidad, me gustaría elaborar un plan para el desarrollo del ecoturismo en las islas que asegure su correcta administración.
En fin, después se celebró una fiesta de despedida en la que cada una de nuestras organizaciones hizo su apelación final (si se lo puede llamar así). Entonces en el pueblo se armó la fiesta. La “Marcha del Patrimonio Natural de Ogasawara” tuvo su debut nacional no oficial. Pareció ser un éxito, así que quizá ganamos unos cuantos puntos más… (aunque nadie piensa que nos van a seleccionar solo por una buena marcha). Durante el festival bon-odori [baile de verano] de este año que tendrá lugar del 12 al 14 de agosto, esperamos ver algunas competiciones de baile, así que sin duda es un acontecimiento que no debemos perdernos.
Ogasawara Islands

Islas de Bonin, Japón (del usuario de Flickr *yasuhiro – CC-BY)

Las islas se encuentran en una posición a la vez prometedora y difícil. Con la creciente atención de que son objeto a causa de la conexión con la UNESCO, la posibilidad de recibir más fondos y la preservación de diversos bienes naturales se tornan cada vez más viables. Sin embargo, muchas de las organizaciones que están trabajando en la conservación de las islas continúan operando con fondos propios, mayormente provenientes del turismo. Sin duda el ser nombradas patrimonio de la humanidad incrementaría considerablemente el número de turistas, pero falta la infraestructura fundamental para desplazar a las personas y es posible que esto esté impidiendo que muchos turistas potenciales visiten las islas. Estos son algunos blogs que debaten este tema de manera humorística pero también acertada.

De Left Eye, el blog de un fotógrafo basado en las islas de Ogasawara.

沖縄との大きな違いは「海洋島」ということ。
大きな陸地と地続きになったことがないってことです。
これがどういう意味を持つかと言うと・・・
長くなるからそのうちブログります。(笑)

それと沖縄との大きな違いをもうひとつ。
それは観光客の数。
沖縄は年間20万人とも30万人とも言われいていますが、
小笠原は年間2万人ちょっと・・・
赤字続きの第三セクター遊園地よりも人が来ない計算?

25時間の船旅。
最短6日間の日程。
割高な旅費。(船旅は総じて高い)

このみっつのハードルが考えられます。

Una diferencia esencial entre las islas y Okinawa es que ellas son verdaderas “islas del mar”. En otras palabras, estas islas nunca han estado unidas a una extensión de tierra más grande. La explicación es demasiado larga para incluirla aquí así que escribiré sobre esto en otro artículo.

Además hay otra diferencia importante con Okinawa, y es el número de turistas. Se dice que unas 200.000 a 300.000 personas visitan Okinawa cada año. En el caso de Ogasawara las cifras rondan los 20.000… ¡menos que el número de visitantes a un parque temático semiprivado en la quiebra!

Una travesía en barco de 25 horas.
Estancia mínima de seis días.
Y bastante caro además (los viajes en barco generalmente lo son).

Estos tres factores pueden verse como los tres obstáculos principales para el turismo en las islas.

De un blog de viajes y turismo:

父島への行き方を教えてくださいというメールが来ました。父島の行き方ですね。了解です。父島への行き方は、簡単です。荷物をもって、浜松町へゴー。駅員さんに「竹芝桟橋行きたいんですが、どうしたらいいですか」と聞いてください。歩いて10分ぐらいのところに竹芝桟橋という港があります。そこで切符を購入して、小笠原丸という船に乗れば、父島に来れます。小笠原丸の船賃は2万円強。3万円もっておけば大丈夫です。片道ね。ただし、船は夏と正月は6日に1度。冬やほかの日程になると、2週間に1度しかでていません。だから事前に小笠原丸のページをみて、日程をチェックしないといけませんよ。小笠原丸の時刻表は、小笠原丸で検索したときに一番上にでてくると思います。出発は朝10時です。ただし、荷物を郵送する場合は、かなり前から送らないと、同じ船には乗りません。また、同じ船でいけたとしても、到着当日に荷物は届きません。一便前ぐらいに乗るようにしておくのが吉です。

Un día recibí un correo electrónico de alguien que quería saber cómo llegar a Chichijima. ¿La ruta a Chichijima? Muy bien. Es muy sencillo. Coja su equipaje, vaya a Hamamatsu [en Tokyo]. Diríjase a un empleado de la estación y pregúntele: “Quiero ir al muelle Takeshiba… ¿cómo se llega allí?” Ese puerto está a unos diez minutos a pie. En el puerto, compre un tiquete y al subir a bordo de un barco llamado Ogasawara-maru, estará de camino a Chichijima. El precio del tiquete es poco más de 20.000 yenes, ida solamente, por supuesto. No olvide que el barco sale una vez cada seis días en verano y la víspera de Año Nuevo. El resto del año es una vez cada dos semanas. Así que es mejor que compruebe el horario con antelación. Si busca en internet el Ogasawara-maru (小笠原丸), el primer resultado que aparece debería ser el horario. El barco zarpa a las diez de la mañana. Si lleva equipaje tendrá que enviarlo con antelación o no saldrá en el mismo barco que usted. Incluso si va en su mismo barco, no entregan los paquetes el día en que llegan a la isla. Sería conveniente enviarlos en el barco anterior al que usted va a abordar.

Finalmente, una actualización del blog del representante parlamentario de Ogasawara, Shigeo Ichiki, que presenta de manera sucinta los temas que enfrentan los habitantes del pueblo en este momento:

8月5日、東京・茅場町にある日本自然保護協会を訪問しました。
私が普段から提唱している環境協力金(入島税など)をはじめ、世界自然遺産登録後の財源確保の課題、移入種の材木を活用した発電など、小笠原諸島の自然保護行政全般について相談をしたり、ご指導を頂きました。
航空路に関しても議論しました。
日本自然保護協会とは私が島に来てからのお付き合いがあり、
小笠原ホエールウォッチング協会時代には各種調査を受託するなどしていました。
ざっくばらんにお話ができるので、大変有意義なご意見などをいただく事ができました。

El 5 de agosto hice una visita a la oficina japonesa de la Sociedad para la Conservación de la Naturaleza (SCN), situada en el barrio Kayaba-cho de  Tokyo. Tuvimos la oportunidad de mantener amplias conversaciones donde recibí consejos acerca de la administración de las actividades de conservación de las islas, incluyendo temas como la utilización de madera importada para generar electricidad, la procedencia de los fondos en caso de que las islas fueran nombradas patrimonio de la humanidad, y por supuesto la necesidad de financiación (como un impuesto de entrada a la isla) que siempre estoy proponiendo. También hablamos de las rutas aéreas a las islas.
Desde que vine a las islas he tratado en varias ocasiones con esta sociedad ya que realicé varias inspecciones durante el tiempo que estuve con la Asociación de Avistamiento de Ballenas de Ogasawara. Siempre podemos mantener una charla franca y honesta, que permite un intercambio de opiniones verdaderamente significativo.

El artículo del blog de Ichiki apareció recientemente, así que creo que refleja con exactitud lo que piensan los isleños estos días (o por lo menos los políticos isleños). Un impuesto de entrada a la isla sin duda será un tema polémico, ya que si es elevado podría disminuir el atractivo de las islas para los turistas, pero aparte de esto la industria turística en la isla simplemente no tiene aún la escala necesaria para sostener las actividades de conservación de la naturaleza que están intentando implementar. Será interesante seguir este tema el año próximo.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.