¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Japón: Donde tomar unas vacaciones es inaceptable

Tirarse perezosamente a la sombra de un quitasol en la playa, convertirse en turista y dar vueltas por las calles de una ciudad desconocida con una guía entre las manos, o nomás relajarse en casa, disfrutando del tiempo libre… Se trata de maneras muy comunes de pasar las vacaciones que, sin embargo, muchos japoneses pasan por alto cada año, para perder la menor cantidad de días de trabajo que sean posibles.

Según una encuesta de Expedia Japan, en la cual se examina la situación de “privación de las vacaciones” [ja] en 11 países desarrollados, los trabajadores japoneses se toman, en promedio, 7,9 días libres al año. Japón, con una asignación promedio de 15 días de licencia pagos al año resulta el país con el menor número de días libres, después de los Estados Unidos. Y al mismo tiempo es, sin embargo, el país número uno en días de vacaciones no gozados por los trabajadores.

Entre las causas de esta situación, se suele mencionar la presión y la ansiedad producto de la crisis económica y un ambiente de trabajo, donde pocas personas se atreven a ausentarse para evitar “generar problemas con sus colegas”, al incrementarles la carga laboral.

Una propuesta para reemplacer el pasado de moda cartel " OUT OF OFFICE". Por Luis Gosalbez, con Licencia CC.

Un hombre de negocios anónimo de Hatenalabo comparte su experiencia [ja] como ocupante de un cargo superior con autoridad para dar vacaciones a sus colegas más jóvenes. Desde los altos ejecutivos hasta los jefes de los departamentos más pequeños, nadie quiere asumir la responsabilidad de darle el “sí” a un colega que ha pedido los días de vacaciones que le corresponden por su contrato. Como los colegas más viejos no se toman vacaciones, los más jóvenes no lo hacen tampoco. ¡Esa es la costumbre!

入社して半年ばかりたった男の子が、「来月友達と旅行行くんで1週間休んでもいいですか?」とかいってきた。
急にそんなこと言い出したから「ちょっと、さすがに一週間は無理でしょ」って注意したら、酷く怯えたような、物悲しいような恐ろしい顔で私のこと見てたけど、今考えるもっととソフトな言い方すればよかった。
とくに立て込んだ予定も入ってなかったから休ませてあげたい気持ちもないことはなかったけど、そんな習慣はなく、そもそもだれも有給休暇を消費しない社内環境で、上司や他の同僚が聞き耳立ててる状況ではやっぱり無理だよ。そんな恐い顔しないでよ。
あっても使えなくてさらにへんな罪悪感を植えつけるような制度なら最初から無くなって欲しいよ。

Un tipo que entró a la empresa hace apenas seis meses me preguntó: “El mes que viene quiero hacer un viaje con unos amigos, así que ¿podría tomarme una semana libre?”. “Una semana libre es imposible. Tienes que entender”, le respondí ya que su pregunta vino de la nada. Me miró con una expresión triste y asustada. Debí haberle respondido con un tono más suave […]. No había ningún objetivo en particular en el camino y tampoco me molestaba que se tomase unas vacaciones, pero sencillamente no es algo que se practica en nuestra empresa. Primero que nada, el ambiente de la empresa es de una naturaleza tal que nadie utiliza sus días de licencia pago. Además, los superiores y los colegas alrededor nuestro estaban escuchando nuestra conversación. Era imposible que le diga que sí. No pongan esa cara… Tenemos un sistema de licencias que es inaplicable y, además, infunde una sensación de culpa. Sería mejor no tener sistema alguno y ya.

Otra reciente encuesta [eng] sobre licencias no tomadas, realizada por Ipsos and Reuters en 24 países de todo el mundo, reveló que sólo un 33% de los trabajadores japoneses decide aprovechar los días que les corresponden. En Francia, el primer país de la lista, lo hace un 89%.

Sasa, otro hombre de negocios, confiesa [ja] que en su empresa también la gente se lo piensa dos vecse antes de ir a pedir días libres, porque los haría antipáticos ante los ojos de sus colegas.

sasaの周りでも有給なんて、あってないようなもの。取れない風潮がある。
残業しないで帰ろうとすると、えっ?まさか帰るわけじゃないよね?という雰囲気で言葉をかけられる。

Las licencias pagas en mi ambiente es algo que “existe”, pero no en serio. El clima general de trabajo es tal que no puedes tomartelas. Incluso, si uno trata de irse al horario normal al final del día, en vez de trabajar horas extras, la gente empieza a hablar de ti con una vocecita acusatoria, diciendo “¿Cómo? ¿No te estarás yendo en serio a tu casa ahora?”

La falta de una regulación sobre sobre las licencias por enfermedad en Japón [eng] obliga a muchos trabajadores a utilizar sus licencias de vacaciones cuando se encuentran enfermos. Esta es también una de las razones por las cuales muchas personas prefieren no usar los días de vacaciones que han acumulado, ante el temor de que no les quede ninguno en el caso de que no puedan ir a trabajar por cuestiones de salud.

H.N., un emigrado japonés que tiene un blog muy explícitamente llamado kusoshigoto, “trabajo basura”, no tiene ningún empacho en criticar [ja] el sistema de trabajo japonés, tanto por la falta de regulaciones estatales como por las presiones sociales y el sentido de culpabilidad que infunde.

正直、sick leave(病欠給)がない国ってのは聞いた事がない。特に日本は先進国、経済大国wとか言っておきながらsick leave(病欠給)すら定められてなくて、病気で休んだら有給が削られるなんてエグ過ぎるだろ? これはクソ会社の問題って言うより傲慢な国の問題かもな。仕事絡みのストレスでウツ病なったり、過労死や過労自殺など世界でも類を見ないような社会問題が頻発してるのに見ないふり、聞こえないふりか? 連日終電ギリギリまで働かせておいて「体調管理も仕事のうちw」って言ってるのと同じレベルでクソだな。

¿Francamente, nunca he escuchado de un país que no otorgue licencia por enfermedad! En particular, Japón, que se vanagloria de ser un país desarrollado y una de las mayores potencias económicas, carece de leyes que regulen este tipo de licencias. Si no vas a trabajar porque te enfermaste, se lo toma como si fueran tus días de vacaciones pagas. ¿No es absolutamente atroz? Y lejos de tratarse del caso aislado, en una mala compañía, es el problema de una arrogante cultura empresaria que abarca al país entero. ¿O van a hacer de cuenta que los problemas sociales relacionados con las condiciones de trabajo, como la depresión causada por estrés y las muertes y suicidios por exceso de trabajo (problemas sin precedentes en otros países) no existieran? Aquellos en las gerencias que hacen que  las personas trabajen hasta aque apenas si llegan a tomar el último tren al final del día para volver a sus casas y todavía tienen el tupé de decir que “el control de salud es parte del empleo” son todos una parte del problema en este sistema basura.

H.N. continúa con su polémica y sus cuestionamientos [ja] a la ética laboral japonesa.

本来、仕事は生活するための手段に過ぎないのに、日本ではいつの間にか仕事自体が目的になってしまっているんだよな。諸外国では当たり前のwork to live(生きるために働く)の価値観が、live to work(働くために生きる)にすり替わってるんだから。

A pesar que el trabajo ha sido desde siempre un medio para ganarse la vida, los japoneses ahora lo ven como un fin en sí mismo. Mientras que en todos los demás países, la gente “trabaja para vivir”, en Japón los valores son diametralmente opuestos y parece que se “vive para trabajar”.

1 Comentario

  • Spanish back

    Este artículo no se ajusta a la realidad. Lo sé porque conozco gente en Japón y sé como va la movida. No es del todo cierto eso, en Japón, hay vacaciones, hay bajas por enfermedad… como en cualquier otro país. Sé de gente incluso que por enfermedad ha estado meses y meses de baja en Japón. Podrían haber metido a otra gente pero no lo han hecho, le guardan el puesto, sin problemas.

    Los japoneses son muy trabajadores pero muy humanos y comprensivos. Al menos hablo desde mi experiencia.

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.