Los seguidores del bloguero marroquí Ahmed, que escribe en Alash? (¿Por qué?) [ár], saben que gusta del arte de la sátira. A principios de agosto publicó un artículo sobre un supuesto anuncio del presidente francés Nicolas Sarkozy [ár] de una serie de medidas para «animar» a los musulmanes franceses a seguir este año una versión francesa del Ramadán.
El bloguero cita a su imaginario Sarkozy:
اخواني المواطنين، المسلم الفرنسي هو فرنسي قبل أن يكون مسلما وعليه فإن قهوة الصباح مع الهلالية (كرواصون) تقليد فرنسي عريق لا يجب التخلي عليه. لذا وانطلاقا من فتاوى الأزهر حول فقه الأقليات فانه يجوز للمسلم الفرنسي الصائم ان يبدأ صباحه بقهوة مع هلالية كغيره من أبناء الشعب الفرنسي على الساعة الثامنة قبل انطلاق العمل.
Los musulmanes franceses son franceses antes que musulmanes. Por lo tanto, la antigua tradición francesa de tomar un desayuno temprano con café y cruasáns no debería abandonarse [durante el mes de Ramadán]. Y según las fatuas (edictos religiosos) de la Universidad Al-Azhar y su jurisprudencia que atañe a las minorías [musulmanas], está permitido que los musulmanes franceses que observan el ayuno empiecen el día con café y cruasáns como todos los franceses, a las 8 de la mañana antes de ir al trabajo.
El Sarkozy de Ahmed continúa con una exhortación a los musulmanes para que abracen su modelo del Islam:
اخواني المواطنين، اللغة الفرنسية تجمعنا والمسلم الفرنسي كغيره من المواطنين يجب أن يقرأ كتابه المقدس (القرآن) باللغة الفرنسية. لذا أدعوا كل إمام فرنسي ان يقرأ القرآن باللغة الفرنسية، ويصلي باللغة الفرنسية وهذه ضرورة ليصبح الاسلام دينا فرنسيا.
Compartimos la lengua francesa, por lo tanto los musulmanes franceses, como todos sus compatriotas, deben leer su libro sagrado, el Corán, en francés. Así que invito a todos los imanes de Francia a que lean el Corán durante las oraciones en francés y recen en francés para que de esa manera el Islam se convierta en una religión francesa.
Lo que empezó como una broma se propagó por los blogs y foros de internet del Oriente Próximo. Al ver que estaban presentando su artículo como si fuera una crónica fáctica sin ninguna referencia a la fuente, el bloguero actualizó su artículo original con una exención de responsabilidad y una advertencia de que «este artículo es una nota satírica sobre una situación ficticia, con la intención de debatir la relación entre Sarkozy […] y la minoría musulmana en Francia».
La «noticia» apareció incluso en CNNArabic.com [ár]. Ahmed comenta:
وزاد الطين بلة حين نشر موقع سي إن إن العربي مقتطفا من التدوينة دون التوضيح بأنه مقال ساخر. وأصبحت بعض المواقع “الجادة” تنقل القصة وتضيف إليها “حسبما أورد موقع سي إن إن”. وهذا أمر خطير جدا!!!!!
El grupo egipcio La Hermandad Musulmana [ár] publicó un artículo en su sitio web [ár] en el que condenaba lo que llamó «un ataque a la fe musulmana», llamando a los «académicos y dirigentes de los regímenes árabes y musulmanes a que enfrenten estas trivialidades, y a tomar acciones legales contra Sarkozy por su violación de la libertad religiosa».
Varios blogs, sitios de noticias y foros de internet también parecieron haber tomado en serio el artículo de Ahmed. Un ejemplo entre otros muchos es Basratouna.com [ár], un foro iraquí que publicó lo siguiente:
أصدر العلامة «ساركوزي» مفتي الديار الباريسية فتواه السوبر مودرن حيث أجاز سماحته لمسلمي فرنسا بتناول القهوة مع الكرواسون في الساعات الأولى من صباح أيام شهر رمضان المبارك حتى لا تنقص مواطنتهم شهرا كاملا عن بقية المواطنين الفرنسيين!
Luego la prensa escrita también estuvo reproduciendo la noticia. El periódico jordano Adustour publicó este artículo [ár] en una de sus últimas páginas titulado: «El Ramadán francés según Sarkozy». El diario marroquí Al-Alam publicó la noticia en portada [ár] con el título: «El presidente Sarkozy presentó una versión francesa de cómo ayunar y rezar durante el sagrado mes de Ramadán». El periódico kuwaití Al-Dar también publicó un artículo en su columna «Verdad» [ár] titulado: «Cuando el presidente Sarkozy practica el ayuno».
Aunque Ahmed dice estar escandalizado por el plagio y las distorsiones de su sátira original, dice que no está en contra de la libertad de expresión. Sin embargo, Ahmed da «algunos consejos» [ár] a aquellos que reproducen noticias e información en internet. Escribe:
1- إقرأ الخبر أو المقال مرتين على الأقل قبل أن تعيد نشره
2- أذكر المصدر وأضف رابطا له
3- أخبر القراء عن المعلومات الخاطئة التي قد تكون نشرتهاوكل ذلك يمكن جمعه في كلمة واحدة: الأمانة
2 – Mencionen la fuente y añadan un enlace a ella
3 – Informen a los lectores sobre los posibles errores
En otras palabras: sean honestos.
Foto proporcionada por The Fernwoodian disponible en Flickr bajo los términos de la licencia de Creative Commons Attribution 2.0 Generic.
1 comentario