Voces Bolivianas: Jaqi Aru, difundiendo el Aymara en internet

El aymara es una lengua nativa de América y uno de los idiomas oficiales de Perú y Bolivia. Hay aproximadamente dos millones de hablantes de aymara en Bolivia y casi tres millones en total en Sudamérica. Los miembros del proyecto para Rising Voices Voces Bolivianas se dieron cuenta que en internet hay pocos materiales disponibles en su lengua materna aymara. Ruben Hilari, con algunos voluntarios locales de El Alto, Bolivia, estableció la comunidad virtual Jaqi Aru. El objetivo del sitio web Jaqi Aru [ay] es resaltar y difundir la lengua aymara en internet, a través de la creación de contenidos en medios digitales, lo que consiste en la traducción, uso de multimedia y herramientas de medios sociales.

tiro jaqi aru pantalla

El aymara ha ido perdiendo hablantes, tanto por el uso del español como el quechua en el siglo pasado y muchos de los oradores aymara ahora hablan quechua, otra lengua nativa sudamericana. Mario Durán señala un hecho interesante:

Bolivia y Peru tienen la mayor población aymara-hablante, sin embargo Chile tiene mayor cantidad de paginas webs en aymara con un población muchisimo menor de aymara-hablantes

Entonces ¿vale la pena aprender aymara y publicar contenidos en línea? Sentir Bolivia escribe:

Hay mucho interés, tanto de parte de los bolivianos, como de muchas personas que viven en el exterior. Nos interesa mostrar que la lengua aymara está más viva que nunca, que vive en el corazón de nuestro pueblo. Que no es una lengua muerta, que es útil y en constante movimiento.

Aquí hay un vídeo de la presentación de Rubén Hilari y Edwin Quispe en el Barcamp Santa Cruz.

Ruben Hilary at Global Voices Citizen Media Conference. Image courtesy Pawliszak Krzysztof

Ruben Hilari en la Conferencia de Medios Ciudadanos de Global Voices. Imagen cortesía de Pawliszak Krzysztof

Ruben Hilari de Jaqi Aru y Voces Bolivianas también ha comenzado la página de traducción aymara de Global Voices [ay]. En el Global Voices Citizen Media Summit 2010 en Chile, en mayo pasado, Rubén Hilari debatió acerca del proyecto Jaqi Aru, en una sesión titulada «Las lenguas indígenas en línea: Desafíos y oportunidades». He aquí un extracto de las notas de la sesión [en], de Eduardo Avila:

El objetivo del proyecto Jaqi Aru es aumentar la presencia del aymara en internet a través de cinco actividades principales, una de las cuales consiste en las traducciones para el sitio del proyecto Lingua de Global Voices en Aymara [ay]. Los voluntarios han estado traduciendo artículos de Global Voices en Español en los últimos 7 meses. Además, el grupo tiene un blog colectivo, utiliza las herramientas web 2.0 como Facebook, Flickr y YouTube, ha estado aprendiendo a subtitular videos en la plataforma DotSub y ha comenzando a participar en la Wikipedia en Aymara [ay] de la comunidad.

Esto es importante para los jóvenes cuando buscan información. No encuentran mucha información en aymara disponible en línea. Además, en colaboración con Wikipedia en Aymara se puede hacer más fácil que las personas en las zonas rurales del país accedan a la información en su propio idioma a través de la utilización de las herramientas en línea. […]

P. ¿Acerca de qué están escribiendo los jóvenes aymaras?

La mayoría de los miembros del proyecto Jaqi Aru viven en la ciudad de El Alto, que es una ciudad compuesta por migrantes del Altiplano. Algunos se han mudado a la ciudad como adultos jóvenes, otros como niños y otros han nacido en la ciudad. Sin embargo, todo el mundo tiene familiares en sus comunidades de origen. A menudo regresan a casa para las fiestas o para visitar a sus familiares y con frecuencia escriben sobre sus comunidades. Hay algunas fotos asombrosas, tomadas por algunos de los miembros, a las que los turistas u otros bolivianos no tienen acceso y que son reflejadas en el blog del grupo.

Aquí están algunas fotos de las actividades de Jaqi Aru desde las páginas en Flickr de Voces Bolivianas y Jaqi Aru:

Ruben Hilary in a press conference, which took place last month

Ruben Hilari en una conferencia de prensa, en el mes de agosto

A presentation of Jaqi Aru

Una presentación de Jaqi Aru

The Jaqi Aru Team

El equipo de Jaqi Aru

9 comentarios

  • […] This post was mentioned on Twitter by Mario R. Duran Ch., Juan Arellano and GVO en Español, Info-Activismo. Info-Activismo said: RT @Cyberjuan: RT @gvenespanol Voces Bolivianas: Jaqi Aru, difundiendo el Aymara en internet: http://bit.ly/ck8s9l […]

  • […] Voluntario de Global Voices  http://es.globalvoicesonline.org  […]

  • Ruben Hilare

    Muchas gracias Adriana por tan lindo post, siempre seremos agradecidos a todas las personas quienes tengan la voluntad de hablar sobre las lenguas milenarias como lo es Aymara.

    Atentamente,

    Ruben

  • Para mí es un placer Ruben.
    Por ti me consta que están haciendo un arduo trabajo en preservar y desarrollar ese legado cultural, como lo es el idioma y lo menos que puedo hacer es ayudar a difundir la labor de Jaqi Aru.

    Recibe un abrazo desde Venezuela.

  • […] Jaqi Aru tamachäwit bloggerunakax Internet taypin machaq utt’ayat (medios digitales) sutin tuqinwa Aymara aru uñt’ayapxi, Jutir wayna Altu marka” sutinchatwa mä meme w ww Mayachäw taypinkirinakax U.P.E.A. Altu pata Jach’a Yatiqañ Utankirinakaruw yanap mayipxäna Altu pata markat amuyunakap uñt’ayapxañapataki. Altu markax jach’a markaw La Paz markatxa, niya 900.000 jaqiniwa. La Paz markat 1985ni maran jithqtawayk ujatx jiltasiwaykakiwa, ukatx jichhakiw 25ni mara phuqhawip amtasiwayi. […]

  • Sinti munat jilanaka kullakana,

    Sinti kusisitawa jikxatasta jumanakaru uñjasina. Jallallapsmawa!!!
    Les envio una gran saludo y que sigan apoyando el desarrollo de nuestra lengua y conocimiento Aymara.
    Un gran saludo desde Arizona, tierra de muchos pueblos indigenas. US.
    Hermano Ruben un gran jallalla para ti y todo tu trabajo.
    Jikisinkama,
    Luz – Qhana

  • mmm aqui parece que solo comentan gente de $, falta mas gente verdaderamente originaria-nativa de esta tierra como yo.
    (los apellidos dicen todo)
    ____
    bueno un saludo para mi familia de el alto-norte(rio seco).

  • martin mamani artiaga

    gracias .
    .deseo compartir con uds ,,experiencias de la cultura aimara ..vivo en ilave Puno Pèru,,,soy docente ,,,
    ,atte,,martin

Únete a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.