¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Aftershock – ¿Una película histórica o una alegoría política?

Mientras que el terremoto de Sichuan del 2008 se ha convertido en un tabú en los principales medios de comunicación debido al escándalo de la construcción de los edificios escolares y el arresto del investigador ciudadano Tan Zhouren, el terremoto de Tangshan fue puesto en la pantalla grande el 22 de Julio, seis días antes del aniversario número 34 del mayor desastre en China. El terremoto de 7.8grados de magnitud  sacudió a Tangshanen, provincia de Hebei, a las  3:42 am del 28 de Julio de 1976, cobrando mas de 242,000 vidas y dejando a  164,000 personas con discapacidad.

La película Aftershock, es una producción patrocinada por el Estado y dirigida por Feng Xiaogang, quien es famoso en comedias satíricas. Ha sido elogiada como una epopeya y su taquilla alcanza los 500 millones de yuanes rompiendo el récord del cine local.

La linea argumental de la película es acerca de la difícil decisión de una madre entre salvar a su hijo o a su hija durante el terremoto. Ella elige a su hijo y su hija se las arregla para sobrevivir, 32 años después, cuando la hija se convierte en madre, por fin comprende las dificultades de su madre y la perdona.

Es generalmente aceptado que la película está bien hecha y es muy conmovedora. Sin embargo, hay muchos anuncios comerciales incrustados y algunos internautas lo toman como una capitalización del sufrimiento humano. El mensaje del Microblogger Ye san ha sido citado ampliamente:

唐山大地震这电影总结起来就是:准备哭。你哭了吗?你怎么还没哭?请买剑南春。你怎么能不哭呢?只有你没哭!快哭!请买中国人寿。你快哭!你必须哭!你居然敢不哭!请买宝马。你哭了吗?

En pocas palabras, la película sobre el terremoto de Tang shan es: esté preparado para llorar. ¿No has llorado aún? ¿Por qué? Por favor compra Jian Nanchuan (un vino Chino). ¿Cómo puedes no llorar? ¡Eres el único que no está llorando! ¡Llora ahora! Por favor compra seguros de China. Usted, rápido, llore! ¡Debes llorar! ¡Cómo te atreves a no llorar! Por favor compra un BMW. ¿No has llorado?

Catarsis

El escritor en Tianya  吾非羊 compara el efecto para hacer derramar lágrimas de la película con las ceremonias fúnebres rurales en China:

最后,大伙哭累了,精疲力竭了,丧家为表示对来吊唁的亲戚、朋友、宗亲、高邻、和尚、道士、撒纸钱的感谢,便在自家打谷场上摆下数十桌酒席。此时大伙的欢庆可以说达到了高潮,先前因为大哭丧而萎靡的精神与体力也迅速的恢复了。…

我国的这种丧礼习惯很容易将悲伤化为快乐,丧事变为喜庆,死了人变成大喜事儿。最近,冯小刚先生新作《唐山大地震》上映,笔者也有幸观摩了一遍。在黑乎乎的影院里,大伙涕泪声声。…冯导 的影片,在讲的故事,很容易让我想起小时候江苏农村大出丧的那种悲伤化为快乐,丧事变为喜庆,死了人变成大喜事儿的神奇感觉。

Finalmente todos estaban agotados por tanto llanto y la familia expresa su agradecimiento a los familiares, vecinos, y monjes, etc, con un gran banquete. La ceremonia llega a su punto culminante y la gente recuperó su espíritu después de tanto llorar…

La costumbre del funeral puede transformar la tristeza en alegría, al funeral en una ceremonia. La muerte de alguien se convierte en una gran felicidad. Tuve la oportunidad de ver la nueva película de Feng  “el terremoto de Tang Shan” recientemente. La sala de cine oscura se llenó con el sonido de la gente llorando… la historia de Feng me recordó los funerales en la zona rural de Jiangxu, una catarsis que transforma la tragedia en la felicidad, al funeral en una ceremonia…

¿Historia o alegoría política?

Granite Studio cita los comentarios de James Palmer quien señaló la película como ahistórica :

Como historiador del terremoto de Tang Shan; quedé un poco decepcionado, era como ir a ver Titanic ver al barco hundirse en la primera media hora.

Es probablemente a través del enfoque ahistórico, que se hace posible una alegoría política entre la familia y la nación. Seanpatrick:

唐山大地震,微觀家,宏觀國!~~~馮導進步了, 這部是政治意味相當濃烈的電影,暗藏了對國家未來良好發展的願景

En Aftershock, a un nivel micro es la familia, a un nivel macro es el Estado! El director Feng está progresando, es una película con carga política con una visión sobre el progreso de la nación.

A principio de este año, un documental sobre el terremoto de Tang Shan, Buried, ganó el Festival de cine documental Chino. La afirmación del director Wang Libo que “la verdad no puede ser enterrada” ha sido citada ampliamente en linea y se convirtió en una nota al pie de página de Aftershock de Feng. Usted puede encontrar algunos de los clip en youtube:

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.