El equipo de traductores de Global Voices en Español es el más grande de los diferentes equipos de Lingua y sin embargo poco se sabe sobre las personas que lo conforman. En este punto debo hacer el mea culpa correspondiente, admitir la responsabilidad que me cabe en tal falta, y por supuesto, remediarla. Siendo así, paso a presentarles a quien con más de 1800 posts traducidos es una de nuestras colaboradoras estrella. Tuve la ocasión, como varios otros GV'rs, de conocerla en persona en Santiago con motivo de nuestro Summit de este año y, como no podía ser de otra manera, desde el primer momento nos tratamos como amigos de toda la vida. Para quienes no tienen dicho privilegio, les dejo con Adriana Gutiérrez:
Hola Adriana, dicen que un buen traductor debe pasar desapercibido, pero realmente nos encantaría saber más de ti.
Bueno, soy venezolana de nacimiento y costumbre. Desde hace 10 años soy diseñadora gráfica, freelancer desde hace 1, casada con otro diseñador gráfico desde hace 18 meses y fan enamorada de mi perro, la música, internet y el cine… en ese orden. También me gusta leer, principalmente novelas de fantasía épica, de suspenso o de realismo mágico (este último siempre me ha parecido muy típico de Latinoamérica). Soy de pocos amigos, tal vez por tímida, tal vez por antipática (o por ambas cosas), pero no se dejen llevar por las apariencias, no hay nada de «seriedad» en mi.
Cuéntanos de tu experiencia como diseñadora.
Como diseñadora he estado muy ligada al área de publicidad. Desde que me gradué no me ha faltado trabajo, afortunadamente, y la mayor parte del tiempo ha sido en agencias de publicidad de la ciudad donde vivo. Eventualmente esos trabajos terminaron por aburrirme (son cíclicos y la mayoría de las agencias trabajan de la misma forma), así que desde hace poco más de un año mi esposo y yo decidimos arriesgarnos a crear nuestro propio estudio de diseño y, aunque ha sido un poco duro (como todo comiezo), tampoco nos ha faltado trabajo como diseñadores independientes. Si quieren pueden echar un vistazo a nuestra página en Facebook y ver parte de nuestro trabajo… no sean muy crueles con la crítica jajaja.
¿Qué de tu blog y otras cosas que tienes on line?
Mi blog es Bitácora Invisible (el mismo desde 2005) y es un espacio personal, donde hay de todo (literalmente), anécdotas, pensamientos y fotografías, y escribo principalmente en español. Ese espacio estuvo en stand-by un par de años, coincidencialmente para la época en que comenzó a tomar fuerza Twitter (@Adri021) y Tumblr… pero recientemente he querido retomar el hábito de escribir en él y ya tiene unas pocas entradas nuevas. También tengo un podcast de bandas sonoras de películas, igualmente en español, que por motivos de trabajo quedó en el episodio 28 y el 29 y sigue estando entre mis tareas pendientes. Y además está mi cuenta de Flickr, tan variada como mi blog. Ah! A veces colaboro con unos amigos que están poco a poco dedicándose a la producción de videos virales, y ya hay un par de piezas en YouTube como: El Jefe se entera… y CollowFriday.
Siendo tu profesión diseñadora, ¿cómo nace tu interés y obtienes las habilidades de traductora?
Me gustan los idiomas y de niña, mientras tomaba clases de inglés me gustaba traducir textos (cortos) o canciones para aprender más y cada vez iba aumentando la cantidad de textos que traducía. Luego, al conocer blogs de todo el mundo, a veces quería compartir algunas cosas que leía, pero sabía que entre mis contactos muchos no entendían inglés, así que les traducía los artículos… luego llegué a GV… lo demás es historia.
¿Compartirías esa historia con nuestros lectores?
Claro. Desde que abrí mi blog me fascinó el potencial de comunicación y expresión de este medio, luego en 2007 me enteré por medio de Luis Carlos Díaz acerca de Global Voices Online, donde él colaboraba como autor y traductor para la versión en Español. Él se hizo eco de un llamado del editor para captar traductores voluntarios y yo acudí a ese llamado, atraida por la idea de llevar todo ese compendio de historias locales a una audiencia aún más amplia. Desde entonces no he parado de colaborar con el proyecto; tal vez he bajado un poco la frecuencia, pero lo cierto es que mi interés por GVO/Lingua no ha disminuido ni un milímetro cúbico… creo que es como dice Leonard [Chien], la relación entre Lingua y sus traductores es como una historia de amor. Los temas que traduzco siempre han sido muy variados, aunque me atraen los posts sobre el Medio Ambiente, Cultura y Ciberactivismo, prefiero darle algo de diversidad a mi «time line» de traducciones y llevar distintos tipos de historias a los lectores de GV en Español.
Llevas casi tres años traduciendo en forma voluntaria para GV, ¿qué les dirías a aquellos que recién empiezan?
Difícil pregunta, veamos… Hablaré desde mi propia experiencia para ejemplificar mejor lo que ha sido el trabajo en GV (y lo que puede llegar a ser para los que comienzan): Para mí, GV/Lingua ha significado tener el mundo más cerca, y por mundo no me refiero al espacio físico sino a la gente, conocer las realidades de distintos sitios a la vez, contada por los propio protagonistas, sin «maquillaje» ni otro interés que expresar lo que viven/sienten. En un principio comencé a traducir con una premisa «egoísta»: ¿Qué me gustaría leer A MÍ en un sito como GV? y partiendo de allí seleccionaba las entradas a traducir; cada una de esas traducciones me fue despertando las ganas de conocer más y más acerca de, como dije, la realidad de otros lugares… de alguna forma, saber que mi propio interés por conocer ayuda a que ciertas historias lleguen a una audiencia más amplia, es un valor agregado extraordinario. Hasta ahora no veo a GV como una obligación, es difícil verlo así cuando puedo dedicarme a él en mis propios términos, sin horarios ni apretadas agendas y con un grupo de compañeros siempre dispuestos a aportar algo más a la labor de otros.
Venezuela se ha vuelto un país un poco «complicado», ¿cómo lo ves tú desde adentro?
¡Más complicado (porque toca vivirlo)! En Venezuela, a mi modo de ver, se ha acentuado de manera muy negativa la división social e ideológica y eso en gran medida impide que se lleguen a acuerdos favorables para la mayoría y ha propiciado que los ciudadanos nos hayamos vuelto reaccionarios y hasta violentos en muchos aspectos. También está la desorganización y la falta de equilibrio de la administración actual, no suele haber coherencia entre lo que se dice (que en teoría parece muy positivo) y lo que se hace. Se ofrecen oportunidades de superación y crecimiento a quienes históricamente no las habían tenido (eso está muy bien), pero se hace de una forma desordenada, desigual y poco transparente, por eso los resultados terminan siendo insuficientes o hasta perjudiciales para la mayoría… repiten los vicios de las administraciones anteriores, las que tanto critican. Venezuela sigue siendo un país hermoso, con gente que quiere (queremos) hacer las cosas bien, sólo que por los momentos la tenemos cuesta arriba…
Cuéntanos de la ciudad donde vives.
Barquisimeto es la ciudad del crepúsculo (por eso hay tantos en mi Flickr), es una ciudad en constante crecimiento que hasta ahora ha sabido equilibrar bien el concreto y la naturaleza. En Venezuela es conocida como la «capital musical» por la gran cantidad de talentosos músicos que de su tierra salen (el ejemplo más reciente y notorio es el maestro Gustavo Dudamel, Director de la Filarmónica de Los Ángeles) …de hecho, una de las mejores academias de formación del Sistema de Orquestas Infantiles y Juveniles de Venezuela, reconocido y replicado en todo el mundo, está en Barquisimeto. Si hay algo que tiene la ciudad es que, aunque muchos no seamos de aquí (nací en Mérida, ciudad de Los Andes venezolanos y varios de mis amigos son oriundos de otras ciudades), nos sentimos tan «guaros»* como cualquiera nacido en esta localidad. (*) En Venezuela, se les dice «guaros» a los que nacen o viven en el Estado Lara (cuya capital es Barquisimeto precisamente).
¿Qué nos puedes mencionar de Barquisimeto que sea particularmente atractivo o que te guste?
Aunque mucha gente acá suele decir que en la ciudad no hay nada que hacer, yo creo que es una queja sin fundamento. Barquisimeto y sus alrededores tiene de todo: Vida nocturna, constantes espectáculos culturales, variados restaurantes (los de comida típica de El Roble son especiales) parques y sitios como para pasar el día al aire libre… mi favorito actualmente es La Flor de Venezuela, que es un pabellón diseñado por el arquitecto Fruto Vivas para representar a Venezuela en Expo Hannover 2000 y que combina arquitectura, flora y fauna, además de información cultural sobre el país, y dentro de sus espacios hay una pequeño resturante de crepes muy ricos. También tienes al poblado de Santa Rosa, donde está su iglesia que alberga a la patrona religiosa de la región, la Divina Pastora, un museo que recopila su historia, un mirador desde el que se puede ver Cabudare (ciudad hermana de Barquisimeto) y otro de mis sitios favoritos: una dulcería de deliciosos postres y donde te dejan dibujar en los mantelitos de papel mientras esperas lo que ordenaste.
¿Y cómo describirías Venezuela a un extranjero?
Venezuela es un país de contrastes, con zonas de mucho frío o mucho calor (con sus intermedios), extrema riqueza o pobreza, de paisajes paradisíacos e inolvidables y, a pesar de haber comentado de lo «agresivos» que nos hemos vuelto como ciudadanos, todavía hay mucha gente con la capacidad de dejar una buena impresión del país en quienes nos visitan… yo creo que aquí no hay «extranjeros», porque desde el momento que pisas suelo venezolano (por visita o para quedarte) vas a encontrar gente que te tratará como a «uno más de la familia».
Espero comprobarlo algún día Adriana, gracias por la entrevista.
Gracias a ti.
Gabriela García-Calderón
6 comentarios
Felicitaciones Adriana!! Ojalá podamos conocernos en persona en alguno de los eventos de GV :) Sigue con el gran trabajo!!
Tuve el gusto de conocer personalmente a Adriana en la Cumbre de GVO en Santiago, aunque fue poco el tiempo que tuvimos para conversar. Qué bueno que siempre haya este tipo de posts que nos permiten saber un pcoo más de las personas con las que compartimos experiencias en esta maravillosa comunidad de traductores voluntarios.
M.Isabel: Gracias. Y es cierto, ya habrá tiempo de conocernos =)
Gabriela: Verdad que no conversamos mucho (y bueno, en honor a la verdad, yo no soy muy conversadora tampoco). Un abrazo y espero podamos coincidir de nuevo =)
Mil felicitaciones Adriana por tu valiosa contribución a Global Voices. Sabemos que espíritus como el tuyo son los que han permitido que GV sea lo que es. :)
Un verdadero honor haberte conocido en Santiago!!
Un saludo y que nuestros caminos sigan coincidiendo,
Cati
Pd. Que entrevista tan chévere!!