- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Japón: “¿Por qué necesitamos energía nuclear?”

Categorías: Asia Oriental, Japón, Desastres, Medio ambiente

Este post es parte de nuestra cobertura especial del Terremoto de Japón 2011 [1].

Se han desatado debates por todo el mundo acerca de los riesgos y beneficios de las centrales de energía nuclear desde el terremoto de magnitud 8,9 [2] del viernes 11 de marzo en Japón, que ha provocado un gran temor a que los reactores nucleares de al menos dos centrales cerca de Fukushima se incendien. Miles de ciudadanos de zonas en riesgo de radiación en el noroeste del país están siendo evacuados por si acaso. El sábado, 12 de marzo, hubo una explosión [3] en una de las centrales de Fukushima.

Ciudadanos japoneses compartieron a lo largo del día sus preocupaciones en Twitter. Algunos se mostraron en contra de los mensajes alarmantes en la red social que pueden llevar al pánico, y fueron muchos más los usuarios que dieron rienda suelta a su frustración por los riesgos en materia de seguridad.

Takuya Kawai [4] (@himanainu_kawai), profesor y personaje destacado de los medios de comunicación sociales en Japón, pertenece a esta categoría:

@himanainu_kawai [5]: 原発では被爆しながら作業してくれている人がいる。そのことに感謝し場違いな原発批判は控えましょう。

@himanainu_kawai: Hay gente trabajando en la central nuclear que se está exponiendo a las radiaciones. Seamos un poco agradecidos y dejémonos de criticar a las centrales nucleares por ahora.
Satellite image showing earthquake damage at the Fukushima Dai-Ni nuclear power plant. Image credit: DigitalGlobe www.digitalglobe.com (CC BY-NC-ND 2.0). [6]

Imagen obtenida por satélite que muestra los daños causados por el terremoto en la central nuclear de Fukushima Daini. Crédito de la imagen: DigitalGlobe www.digitalglobe.com (CC BY-NC-ND 2.0).

Otros han puesto en duda la brillante idea de construir centrales de energía nuclear en un país con un elevado riesgo sísmico, como es el caso de Japón:

@saltfish_nsk [7]: 電力会社は、地震が原発にとって最悪の事態を引き起こす事は百も承知。そもそも日本は地震国。何故それが必要なのか、事故は原爆と同じ事。お上は過去から何を学んできたのか。

@saltfish_nsk: Las compañías eléctricas ya sabían muy bien que un terremoto podía tener unas consecuencias horribles para una central nuclear. En primer lugar, Japón es un país propenso a sufrir terremotos. ¿Por qué necesitamos energía nuclear? Un accidente podría tener el mismo efecto que la bomba atómica. Esto me hace preguntarme qué es lo que el gobierno ha aprendido de experiencias pasadas.

Un blogero (@BND7) [8] [jp], que se describe a sí mismo como pacifista y antiguo funcionario de las Fuerzas de Autodefensa de Japón, no deja prácticamente lugar para el debate:

@BND7 [9]: 日本に原発は必要です

@BND7: Japón necesita centrales nucleares.

Un editor de una revista [10] [jp] y músico en su tiempo libre afirma:

@gocci0515 [11]: 普段使いたい放題電気使ってるクセに、こういう事態になると「原発原発」ってよく知りもせずに毛嫌いする。じゃあ他のエネルギー源を教えてくれ。自分たちの存在自体が必要悪だって言いながら、事故に遭ってる関係者の気持ちを考えろ!原子力に代わるものがあればいいのにと一番願ってるのは彼らだ。

@gocci0515: La gente utiliza toda la electricidad que le viene en gana y luego, en días en los que ocurre algo así, empiezan a hablar de las cosas malas de la energía nuclear, incluso si no saben muy bien de qué va el tema. ¡Proponed entonces otra fuente de energía! Si vais a decir que vuestra existencia es un mal necesario, pensad en cómo se puede sentir la gente que está allí. Ellos sí que quieren fuentes de energía alternativas.

¿A quién hay que echarle la culpa?

Algunos críticos han culpado de tal situación catastrófica a la gran cantidad de energía que necesitan las grandes ciudadades como Tokio, la capital.

@mokko0307 [12]: 福島とか新潟に原発があるのは東京とかの人のためなんだよね。無駄な電気使わなければ原発必要なかったし今こんなことにもならなかったのに・・・って思うと(´;ω;`) ほんとに電気の無駄遣いとかまじめに考えるべきですね・・・

@mokko0307: Tenemos centrales de energía nuclear en las regiones de Fukushima y Niigata por la gente de Tokio y de otras ciudades grandes. Si la gente no malgastase la luz, no necesitaríamos estas instalaciones y esto no habría pasado… tenemos que abordar, y de verdad, el tema del derroche de energía.

Algunas personas han mostrado su enfado ya que consideran que la gente no se ha interesado ni preocupado mucho por el desastre o por las personas afectadas, principalmente en Tokio. Este mensaje de Twitter es del sábado:

@cobayasu [13]: こと渋谷に関して言えば、オーロラビジョンもいつも通り流れていたし、TSUTAYAも開 いていた。パチンコ屋は土曜日ということもあって混んでいた。福島の原発や、被災者の方々の現実とは無関係のように、渋谷は日常を取り戻そうとしている。 街にTwitter上の一体感や危機感は見えない…

@cobayasu: en cuanto a Shibuya (zona del centro de Tokio), la pantalla Aurora Visual está encendida como siempre. Las tiendas y los salones de juego Pachinko están abiertos, y hay mucha gente, como si fuese un sábado normal. Shibuya está intentando volver a la normalidad como si no tuviese ninguna relación con la central nuclear de Fukushima ni con los afectados. El sentimiento de unidad y de crisis que se puede apreciar en Twitter no se siente en toda la ciudad.

Refiriéndose a las pocas empresas que apagaron sus paneles eléctricos por la noche el 12 de marzo, @MasaKawaKAKA dejó el siguiente mensaje en Twitter:

Japanese company Glico pays respects to quake victims with a blackout of its iconic sign in Osaka. Image posted by Twitpic user @MasaKawaKAKA. [14]

La compañía japonesa Glico rinde homenaje a las víctimas del terremoto apagando sus paneles. Imagen publicada por @MasaKawaKAKA, usuario de Twitpic.

@MasaKawaKAKA [15]: この中で、状況を理解している企業は「グリコ」だけだ! http://twitpic.com/48r1o9 [14]

@MasaKawaKAKA: ¡Glico es la única empresa que sabe de qué va la situación! http://twitpic.com/48r1o9

¿Qué se puede hacer?

Conforme aumentan [16] [en] los problemas con los sistemas de refrigeración de emergencia de las centrales nucleares, se van dejando mensajes en Twitter en los que la gente transmite sus miedos:

@WindyxLady [17]: あの映像、原発やばいでしょ。風向きは被災地側。最悪の状況か? 海外に原子力に精通する作業のエキスパートの支援が必要なのでは。 国民にも話せないほど深刻な問題なのだろうか?

@WindyxLady: ¡Las imágenes del video de la central nuclear dan muchísimo miedo! El viento se dirige hacia la zona afectada. ¿Puede haber algo peor que esto? Igual necesitamos los consejos de expertos de otros países que conozcan el funcionamiento de las centrales nucleares. ¿Se trata de algo tan grave, que el gobierno no puede decirle nada a sus ciudadanos?

Un programador de páginas web de la prefectura Fukuoka ha adoptado una postura fatalista:

@sino1945 [18]: まぁ…遠くにいる私が福島原発の詳細を知る必要は、ない。知ったところで、ね。現場の健闘と無事を祈るのみ。

@sino1945:Bueno…yo no estoy cerca de la central nuclear de Fukushima, por lo que no necesito información. No puedo hacer nada ni aunque supiese algo, ¿no? Sólo puedo rezar por la seguridad y por el trabajo duro de los que están allí.
Tomomi Sasaki [19]ha traducido el texto en japonés de este artículo.
Este post es parte de nuestra cobertura especial del Terremoto de Japón 2011 [1].