Japón: Las frustraciones de los ignorados

Esta entrada es parte de nuestra cobertura especial Terremoto de Japón 2011.


Mientras los ojos de los medios y del resto de Japón permanecían pegados a lo que ocurría en la región de Tohoku, gritos de ayuda desde otras áreas del desastre no han recibido tanta atención. Las costas del noreste de Kanto fueron golpeadas con fuerza por el enorme terremoto y el consiguiente tsunami.
La Prefectura de Ibaraki, donde el tsunami se tragó varios de sus pueblos costeros, ha tenido 19 muertes relacionadas con el terremoto [jp]. El complejo industrial Kashima [en], una de las mayores áreas industriales de Japón, fue severamente afectado. 16 muertes [jp] han sido confirmadas en la Prefectura de Chiba, 11 de las cuales fueron víctimas del tsunami en la costa noreste, y 7 personas siguen desaparecidas. 11,332 personas en Ibaraki y 806 personas en Chiba [jp] están refugiadas en centros de evacuación.

Estación Katsuta, Hitachinaka, Prefectura de Ibaraki.

Estación Katsuta, Hitachinaka, Prefectura de Ibaraki. Fotografía: Cortesía del usuario de Twitter yu_u1163

En Twitter, mucha gente empieza a expresar su frustración por la falta de cobertura e información desde estas áreas.

@daniel_ktg 【お願い】茨城・千葉・栃木・長野・新潟の状況が全然入ってきていません。被害状況・安否情報・避難所・給水所・物資支援状況等もっと報道して下さい!視聴率稼ぎの報道ではなく、伝えるべきことを伝えて下さい。本当にお願いします。#nhk #ntv #tvasahi #tbs #fujitv

Nos falta información sobre Ibaraki/Chiba/Tochigi/Nagano/Niigata. Por favor divulgad más sobre la situación de los daños, información sobre seguridad, los centros de evacuación, apoyo de suministros y demás. Por favor, no sólo divulguéis lo que os de mayor audiencia, divulgad lo que se necesita saber. Por favor.

@an_y27 津波、原発も大事です。でもほとんど報道されてない被災地域もあるんだよ。茨城の状況とか千葉の断水とか全然聞かないのはどうして?

El tsunami y las plantas nucleares son importantes. Pero están también las áreas devastadas, que apenas reciben cobertura. ¿Por qué no oímos nada sobre las condiciones en la Prefectura de Ibaraki y sobre el corte de agua en Chiba?

@deeploveP 千葉、茨城は被災地なのに、東北程に目を向けられてない。メディアもドキュメントだったり 助かったやったー的な報道、それからどの局も原発。それよりも現地の炊き出しの状況や空いてる避難所などの情報を流すべきなんじゃないだろうか。でも今のこの状況で、どうやったらこの意見は届く…?

Chiba e Ibaraki son dos zonas del desastre, pero no les están dando el mismo nivel de atención que Tohoku. Los medios están enseñando imágenes del lugar y rescates, y todas las cadenas sacan las plantas nucleares. ¿No deberían mostrar información sobre el estado de los comedores sociales y sobre qué refugios están abiertos? Con las cosas en este estado, ¿cómo puedo decirles esto?


Un remolino gigante creado por el tsunami frente a las costas de Oarai, Ibaraki.

Algunos también mostraron su preocupación sobre el apagón planeado para el 14 de marzo, que afectaría las zonas golpeadas por el desastre.

@masalogs 【お願い】計画停電の対象から被災地の茨城県を外して下さい。特に、茨城の県北地区は、いまだ停電・断水が続いており、配給物資も乏しく、危険な状態です。至急、展開願います。#ibaraki #jishin #nhk #ntv #tbs #fujitv #tvasahi #tvtokyo

Por favor, excluid a Ibaraki de los apagones. Es un área golpeada por el terremoto. La parte norte de Ibaraki aún está en situación crítica, con cortes de energía/agua y escasez de suministros. Por favor, compartid esto tan rápido como podáis.

@micron052 東京電力さん。銚子、旭市は被災地です。ライフイン全滅の地区もあります。停電する地域を考えて下さい。NHKさんも報道お願い致します。#nhk

Estimado TEPCO, Choshi y Asahi son áreas golpeadas por el desastre. Algunos distritos no tienen líneas de vida funcionando. Pensadlo antes de elegir apagar áreas. NHK, también, por favor cubre esto.

@yorumiya 避難もできずにいる南三陸町を故郷と呼ぶ僕は、やっぱ り我がままだと解りつつそちらの救助を優先して貰いたい。切実に。でも、栃木や茨城を無視しろとは絶対に言わない。その辺の地域は停電の対象から外すべき だ。被災地を停電させるくらいなら23区を30分単位で停電させろよ。

El pueblo Minami-Sanriku, donde la gente está retenida e incapaz de huir, es el sitio que llamo hogar. Sé que es egoísta, pero quiero desesperadamente que den prioridad al área y los rescaten. Pero nunca diría ignorad Tochigi e Ibaraki. Estas áreas deberían ser eliminadas del plan de apagones. Mejor apagar los 23 distritos de Tokio durante 30 minutos que las zonas golpeadas por el terremoto.


Imágenes de Asashi, golpeado por el tsunami, en la Prefectura de Chiba.

Ya que la mayor fuente de electricidad de la región de Kanto se perdió en el terremoto y la producción de electricidad disminuyó significativamente, la Tokyo Electric Power Company (TEPCO) [Compañía Eléctrica de Tokio] anunció una serie de apagones que serían puestos en práctica en la región de Kanto y alrededores, para reducir el suministro de electricidad.
Tras mucha confusión [jp], a las 17:00 del 14 de marzo, la electricidad fue cortada en las áreas seleccionadas. TEPCO inicialmente anunció que el corte de energía se llevaría a cabo sólo en partes de Ibaraki y Shizuoka [en]. Pero, de hecho, otras áreas en las regiones de Kanto, incluidas aquellas golpeadas por el terremoto y el tsunami, tales como Asahi, donde 11 personas murieron y algunas siguen desaparecidas, también fueron incluidas.

@ecconeko 今、旭市の親戚宅。17時ちょうどから停電始まってます。 被災地なのに電気止められちゃうの?って感じ。 水道も復旧してないのに・・・(´・ω・`)

Con mis familiares en Asahi ahora. El apagón comenzó exactamente a las 17:00. Estoy como… ¿a una zona del desastre le cortan la energía? Si ni siquiera se ha restaurado el suministro de agua…

@reyrey551 NHKだと茨城と静岡の一部って言ってたが今千葉テレビ見ると香取市は停電で旭市と銚子市も停電みたいだが

NHK dijo sólo parte de Ibaraki y Shizuoka, pero según Chiba TV parece que hay un apagón en Katori, así como Asahi y Choshi.

@kabu_frog kabu 茨城県鹿嶋で停電してる!潮来市も神栖市もだ!ここは報道されてないけど被害結構あったから止めてくれ!

¡La electricidad está cortada en Kashima, Ibaraki! ¡Y en Itako y Kamisu también! ¡No hay mucha cobertura de los medios en estas áreas, pero ha habido muchos daños, así que, por favor, dejad de hacer esto!

@no9_halu 【公式RT希望】都心を停電させないために、津波の被災地であり未だ余震の続く茨城県や千葉県の沿岸地域(鹿嶋や銚子など)が計画停電中。何か矛盾していませんか?

Para evitar un apagón en el centro de la capital, se está haciendo un corte de energía planificado en las zonas costeras de Ibaraki and Chiba (incluyendo Kashima y Choshi), áreas golpeadas por el tsunami donde aún hay réplicas. ¿No veis una contradicción aquí?

TEPCO posteriormente pidió disculpas oficialmente [en] por incluir centros del desastre en las zonas del apagón, afirmando que no tuvieron en consideración la situación del desastre [jp]. Otro apagón fue puesto en práctica el 15 de marzo, pero las áreas del desastre fueron excluidas esta vez [jp].

Los tuits fueron traducidos por Tomoko Tsuchiya y Chris Salzberg.

Esta entrada es parte de nuestra cobertura especial Terremoto de Japón 2011.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.