¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Japón: Tuiteando desde Fukushima

Este post es parte de nuestra cobertura especial al Terremoto de Japón 2011.

Apenas a una semana de que Japón fuese devastado por un terremoto y tsunami de escalas nunca antes vistas en la historia del país, una amenaza hecha por el hombre ha eclipsado la catástrofe natural y ha desatado oleadas de pánico en todo el mundo. En el Reactor Nuclear Fukushima en la Prefectura de Fukushima, Japón, un grupo de valientes trabajadores, denominado los 50 de Fukushima [en], se quedaron para evitar un desastre nuclear en potencia.

Self Defence Forces such as @kir_imperial arrive at the scene of the tsunami in Japan. Image by cosmobot, copyright Demotix (13/03/11).

Fuerzas de Auto Defensa como @kir_imperial llegan a la zona golpeada por el tsunami en Japón. Imagen de cosmobot, copyright Demotix (13/03/11).

El usuario de Twitter y oficial de La Fuerza Terrestre de Auto Defensa (SDF) de Japón @kir_imperial – una de las personas en la escena en Fukushima – ha estado tuiteando acerca de los acontecimientos diarios en la planta nuclear. Sus tuits han sido sumados a una cadena [jp] de conversación por el usuario inumash [jp] del sitio de edición japonés Togetter [jp].

La cadena, titulada “Tuits de un servidor civil envuelto en los esfuerzos de rescate en el área de desastre” (被災地で救助活動を続けるある公務員のつぶやき), comienza con esta descripción:

陸上自衛官として震災翌日から現地入りし、今も救助活動を続ける@kir_imperialさんが移動中や休憩、退避中にtweetしたつぶやきまとめ(3/15まで)。現地での救助活動がどのように行われているかの参考として。

まだ余震が続く中、被災者の救護・支援を続ける自衛隊や警察・消防・各国支援隊・自治体職員・ボランティアの皆さんに心から敬意を表します。

Esta es una colección de tuits de @kir_imperial, quién llegó al área el día posterior al desastre como oficial de la Fuerza terrestre de Auto Defensa de Japón y quién aún está envuelto en actividades de rescate, manejo de tránsito, durante descansos, o evacuación.

Extiendo mi cordial admiración a los miembros de la Fuerza de Auto Defensa de Japón, las fuerzas policiacas, los bomberos, los grupos de asistencia internacional, los empleados de gobierno locales, y voluntarios activos, quienes en medio de las continuas réplicas, persisten en los esfuerzos de rescate y socorro para ayudar a las víctimas del desastre.

Los primeros dos tuits en la cadena de @kir_imperial, cada uno posteado el 11 de marzo de 2011, reportan:

@kir_imperial: 非常呼集なう

Se activa llamada de emergencia

@kir_imperial: 出動準備完了。いつでも来い出動命令

Todo listo para salir. Las órdenes de marchar vendrán en cualquier momento

Para el día siguiente, @kir_imperial ya está en Fukushima:

@kir_imperial: 福島なう。このままここを拠点に救助活動をするのか、転進して別の場所行くのかわからんが、早く命令おりないかな。

En Fukushima. No sé si basaremos nuestras actividades de rescate aquí o si nos desplegaremos a otro lado, pero estoy ansioso por recibir órdenes.

Más tarde en el mismo día, @kir_imperial continúa:

@kir_imperial: 他部隊の給水車が深夜水泥棒にあったらしい、気持ちはわかるが勘弁してください。ただでさえ人手が足りず、疲れてるのに、余計な仕事ふやさいで・・・。

Un camión de agua de otra tropa aparentemente fue saqueado de su contenido durante la noche. Entiendo la situación, pero paren ahora. Ya estamos cortos de manos y exhaustos. ¡No añadan esto a nuestro trabajo…!

Y luego:

@kir_imperial: 不寝番なう、まさか日本で水盗まれない為に歩哨につくとはなぁ・・・。

Haciendo mi servicio de guardia nocturno. Quién hubiera pensado que estaría de centinela en Japón para evitar que se roben agua…

Los tuits del día siguiente, 13 de marzo, empiezan con una descripción del daño causado por el tsunami:

@kir_imperial: 今日初めて津波にやられた地域まで入ったけど、もう本当酷かった。何もかも持ってかれて街の原形すら、わからない位破壊されてた

Hoy por primera vez entré en las áreas golpeadas por el tsunami. Era increíble. Todo se esfumó y estaba tan destruido que no quedaba ningún resto del pueblo original.

@kir_imperial: 内陸の方は酷くても塀が崩れてるとか瓦がぶっ飛んでるってレベルで、日本の建物の耐震性って奴を改めて確認できたんだが、そんな日本の建築物ですら津波には無力だった。

Aún en los peores casos, el daño tierra adentro es a nivel de paredes colapsadas o techos despegados. Esto me confirmó lo resistente que son las construcciones japonesas contra los terremotos — sin embargo, estos edificios japoneses estaban indefensos ante un tsunami.

@kir_imperial: 木造の建物は基礎の部分を残して何十㍍も流され、かろうじて原形がわかる低度にまで壊され、鉄筋コンクリートの建物は一階部分を骨組みだけ残して持ってかれ、二階部分は流された流木や自動車が突き刺さってた。

De un edificio de madera que fue desplazado varias docenas de metros, todo lo que quedaba eran los cimientos, una sombra de lo que había sido. De un edificio reforzado de concreto, sólo quedaba el marco interno del primer piso, la estructura del segundo piso perforada por restos de autos y árboles.

@kir_imperial luego ayudó con las operaciones de búsqueda en el área:

@kir_imperial: そして火災の火がまだ少し燻り、煙りでガスってる中、消防と一緒に行方不明者の捜索に入った。

Entre incendios que arden lentamente y humo en el aire, comencé a buscar, junto con los bomberos, a personas desaparecidas.

@kir_imperial: 捜索開始1時間も経たずに行方不明者のご遺体を発見。その後も次々と発見される。そうこうしている間に地震の警報が携帯に、次に津波警報が無線で入り、全員作業一時中断して高台の神社に避難。

A menos de una hora de comenzada la búsqueda, uno de los desaparecidos fue encontrado muerto. Muchos más le siguieron. Mientras seguimos trabajando, un aviso de terremoto llegó vía celular seguido de una alerta de tsunami por la radio. Todos dejamos de trabajar y evacuamos a un santuario en la loma.

@kir_imperial: 警報解除後も捜索は続行し、日が落ちる頃に中断し宿営地に戻る。皆被災地の想像以上の悲惨さと疲れで帰りの車内は皆黙ったままだった。

La búsqueda siguió después de recibir la señal de que todo estaba bien. Continuamos hasta el atardecer y regresamos a nuestro alojamiento. El camino allá fue silencioso, todos nosotros estábamos abrumados por el cansancio y la devastación, los cuales resultaron más allá de lo que imaginábamos.

Justo antes de desconectarse por el día, @kir_imperial escribió:

@kir_imperial: 明日もまた同じ場所で、行方不明者の捜索。まだ見つかってない人が何人もいるけど、絶対見つけだしてやる。

Mañana continúa la búsqueda de desaparecidos en el mismo lugar. Muchos no han sido encontrados, ¡pero los hallaremos!

Y reporta:

@kir_imperial: 消防のレスキューと一緒に捜索してたけど、やっぱ彼等は違うな、良い意味で災害慣れしてるというか、装備が良いってのもあるけど、次々と行方不明者を発見していく。流石だわ。

Busqué junto con el escuadrón de rescate de incendios, ¡son asombrosos! Están acostumbrados a los desastres, en el buen sentido. Ciertamente, cuentan con un buen equipamiento, pero continúan encontrando una persona desaparecida tras otra. Impresionante.

El usuario @taba_jp respondió a este tuit:

@taba_jp: @kir_imperial 逆に言うと彼らはその訓練だけをしているんだよ。小エリアに関してはレスキューが役に立つだろう。けどマンパワーや大きい設備が必要な事に関しては自衛隊に頼るしかない。炊き出しやお風呂や治安なんかもそうだね。

Para ponerlo de otra forma, ellos han sido entrenados para esto. Los escuadrones de rescate son de ayuda en un área limitada. Pero cuando se requiere mano de obra y gran equipamiento, es para las SDF (Fuerzas de Auto Defensa). Esto también es cierto para la distribución de comida, baños y seguridad.

El día siguiente, 14 de marzo, los tuits continuaban, describiendo actividades en Fukushima Daiichi:

@kir_imperial: @inumash うん、原発近くの部隊は今防護衣きて防毒マスクつけて完全武装だよ。うちはまだ距離的に平気だけど・・・

Sip, el escuadrón que está cerca de la planta nuclear está completamente equipado con ropas protectoras y máscaras de gas. A la distancia, todavía estamos bien…

Más tarde durante el mismo día, @kir_imperial responde a un consejo que recibió…

@kir_imperial: 室内避難って言われても入れる建物なんてないんだけど。

La gente nos dice que nos refugiemos adentro. ¿Pero cómo? No hay edificios para esconderse.

… y luego se pregunta:

@kir_imperial: 被曝って保険きくんかなぁ?

¿Los seguros cubren exposición a radiación? Hmm…

Y finalmente, acepta el destino:

@kir_imperial: ま、今装備もないし、建物は津波にやられて入れないし、なるようになるしかないか。

Bueno, no tenemos equipamiento, y los edificios están dañados por el tsunami así que no podemos ir adentro. Supongo que lo que tenga que suceder, sucederá.

@kir_imperial: でも距離的にそこまで危険性は無いと思うんだけどねぇ

Pero a la distancia no pienso que el peligro sea tan grande

Más tarde en el mismo día, encontraron un edificio:

@kir_imperial: 結局小学校に避難。命令待ちなう

Terminamos refugiándonos en una escuela primaria. Esperando órdenes.

Y la cena fue servida, como se muestra en esta foto:

@kir_imperial: 今日の豪華ディナー、しいたけ飯、福神漬、味付けハンバーグなり。珍しく外れが無い。

Hoy tuvimos una cena lujosa, arroz con shiitake, vegetales en escabeche, y una hamburguesa condimentada. Para variar, nada hace falta.
@kir_imperial's dinner

Foto de la cena de @kir_imperial

@kir_imperial luego reporta:

@kir_imperial: ふほ・・・ついにうちの部隊に化学防護衣がきやがった・・・。やれやれ。

Wow… nuestro escuadrón acaba de recibir ropa de protección contra químicos… bien.

Luego aclara que los químicos no son la amenaza más grande:

@kir_imperial: 今現在、うちの部隊最大の脅威となってるのは多分花粉症。日本海側はまだ花粉が本格化してなかったせいか、こっちきたら皆鼻水とくしゃみに苛まれてる。

Por el momento, la mayor amenaza para nuestro escuadrón es probablemente la fiebre del heno. Tal vez sea que la fiebre del heno no ha llegado a su punto máximo en la costa de Japón [costa oeste], pero después de estar aquí [costa noreste] todos están contagiados con narices constipadas y estornudos.

@kir_imperial: こういう大規模災害だと自衛隊が注目されるけど、消防や警察だって凄い頑張ってるよ!特にレスキューなんて行方不明者の捜索や救助の技術は、うちらより全然高い。あと災害救助犬可愛いw

Las SDF centran la atención en desastres de gran escala como este, ¡pero los bomberos y policía también están trabajando bastante! El escuadrón de búsqueda está particularmente más entrenado para la búsqueda y rescate. ¡Y los perros rescatistas son adorables!

@kir_imperial también alerta a los voluntarios potenciales que quieren ir a ayudar (vea un post anterior de Global Voices [en]):

@kir_imperial: ボランティア行きたいって人はもうちょっと待った方が良いと思う。高速や下道は色んな所で寸断されてるし、毎日津波やら余震に警戒せにゃならんし、ガス水道電気も復旧してない地域が多い。もしそれでも来たければ最低でも一週間は生存自活出来る装備と物質がないとガチで酷い目にあうよ。

Todos los que quieren ser voluntarios deberían esperar un poco. Las carreteras y caminos están bloqueados en muchos lugares, y necesitan permanecer alertas a las réplicas y posibles tsunamis, muchas áreas no han recuperado los servicios de gas/agua/electricidad. Si aún tomando en cuenta esto, quieren venir, será mejor que tengan equipamiento y material para sobrevivir por cuenta propia al menos por una semana o se encontrarán en serios problemas.

Y finalmente:

@kir_imperial: TLの犬画像見て思いだしたんだが、今日、津波でぶっ潰れた家から遺体を出す作業してたんだけど、そこの家の飼い犬らしきワンコがずっとついて来て、遺体の顔をペロペロ舐めたり、袖を引っ張ったりしてたんだよね。途中で別の作業入ってその場所から離れたんだけど、あのワンコどうなったんだろ。

La imagen de un perro de TL me recuerda: hoy estaba trabajando en recuperar un cuerpo de una casa aplastada por el tsunami. Todo el tiempo un perro que parecía ser de la familia, nos seguía a todos lados, lamiendo la cara de los fallecidos y jalando sus mangas. En algún momento dejé el lugar para ir a otro trabajo, ¿me pregunto qué habrá sucedido con el perro?

@kir_imperial continúa tuiteando activamente sobre sus actividades (en japonés), sigue sus tuits aquí.

Las gracias a Koko Peters por traducir los tuits de este artículo.
Este post es parte de nuestra cobertura especial al Terremoto de Japón 2011.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.