¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Taiwán: La garantía de la seguridad nuclear no convence

Después del accidente nuclear de Fukushima en Japón [en], se está pidiendo que se revise la política nuclear de Taiwán, especialmente por que se está construyendo la cuarta planta nuclear del país.

Lin Tsung-yao (林宗堯), miembro del Comité de Seguridad de la cuarta planta nuclear, ha pedido [zh] a la Compañía Eléctrica de Taiwán que haga una nueva y concienzuda evaluación de la construcción de la cuarta planta nuclear:

核四廠卻是「拼裝產品」…台電發包設計,國內採購制度最常採取低價標…因產品採購時間及品質不一, 整個興建工序混亂…目前進入試運轉,也面臨原始顧問公司及「奇異」解約問題,缺乏有經驗的顧問監督。

La cuarta planta nuclear es una planta modular… La Compañía Eléctrica de Taiwán ha diseñado la planta y se ha encargado de la subcontratación. Cuando compró las distintas partes en Taiwán, por lo general escogió las más baratas… Al ser compradas en momentos distintos y tener distintos niveles de calidad, el proceso de construcción fue un desastre… Ya se han empezado a hacer pruebas, pero han aparecido problemas como la cancelación de algunos contratos con la empresa de consultoría original y General Electric. Por lo tanto, ya no tenemos asesores experimentados ni la supervisión necesaria para esta planta.

El bloguero de Roodo, Evette, también está preocupado [zh] por los problemas que puedan surgir durante el montaje de la planta:

我做工業設計的, 各個製造商像日立東芝三菱富士設計圖的小數點進位規格不同是確實的. 而那0.5mm的差別作機構的最清楚. 可以想像核電廠由那麼多上下游工廠出品的組件零件建構在一起, 其中的誤差所造成的後果可不是手機造壞了再造一台那麼簡單!

Soy diseñador industrial. Es cierto que empresas productoras como Hitachi, Toshiba, Mitsubishi, y Fuji tienen distintas reglas para las medidas decimales del proyecto. La persona a cargo de la estructura de la maquinaria es muy clara sobre la diferencia de 0,5 mm (entre las partes producidas por distintas empresas). Imaginamos que si una planta nuclear se compone de partes que han sido fabricadas por distintas compañías, los errores no serán tan simples como al fabricar teléfonos móviles, en cuyo caso se puede fabricar otro teléfono móvil fácilmente.

A pesar de estos problemas de seguridad, el presidente de Taiwán Ma Ying-jeou ha dicho que [zh] el gobierno ha ignorado a los legisladores de la oposición que piden detener el proyecto, ya que sigue programado para comenzar en 2012.

El bloguero de Roodo, Summerlake, ha protestado [zh] porque el gobierno no está respondiendo a algunas inquietudes de profesionales:

這樣的專業質疑,卻未曾得到重視,反而成為政府公關急著澄清、 掩蓋的"民眾疑慮"。

El gobierno no valora estas opiniones de profesionales. Al contrario, consideran estas opiniones profesionales como “dudas de algunas personas” que deberían ignorarse si no se pueden aclarar.

nuke IVLa cuarta planta nuclear en construcción. Fotografía por cortesía de Muhchyng bajo Licencia General 2.0 Creative Commons .

Por otro lado, cuando se preguntó al mayor productor de electricidad y monopolio estatal de Taiwán, la Compañía Eléctrica de Taiwan, que harían si sucediera algo parecido al accidente nuclear de Fukushima, la compañía dijo que tomarían medidas drásticas para evitar que empeorara la situación. No obstante, el bloguero Summerlake se pregunta [zh] si estas “medidas drásticas” son viables en Taiwán:

而台電和原能會所謂的斷然措施,又怎麼以人民為優先呢?說穿了,頂多就是規劃了一個半徑五公里(頂多十公里)的撤退圈,但是也從來沒有演習或明確實施過, 萬一要擴大到二十公里,那就進入大台北範圍,環保團體預估要撤退160萬人,台電和原能會更是從來沒有構想過。到底是怎麼以人民為優先?

¿Cómo pueden las medidas drásticas, mencionadas por la Compañía Eléctrica de Taiwán y el Consejo de Energía Atómica, dar prioridad a nuestros ciudadanos? Para ser claros, planificarán una zona de evacuación para un radio de 5 km (o 10 km como máximo). Sin embargo, nunca ensayan cómo evacuar a las personas de esta zona. Si se da el caso en el que necesitemos una zona de evacuación con un radio de 20 km, la zona de evacuación llegaría a la ciudad de Taipei. Si esto sucede, algunos ecologistas estiman que 1,6 millones de ciudadanos deberían ser evacuados. Si la Compañía Eléctrica de Taiwán y el Consejo Atómico General no se plantean dicha situación, ¿cómo pueden decir que darán prioridad a nuestros ciudadanos?

台電和原能會言下之意更把核災撤退,當作是暫時傷害,像地震搖過就沒事一樣…可是,核災一旦發生,當地輻射污染可能持續數年,更遑論輻射塵擴散.

Lo que la Compañía Eléctrica de Taiwan y el Consejo Atómico General quieren decir es que un accidente en una planta nuclear solo puede causar daños temporales como un terremoto. No obstante, si hay un accidente en una planta nuclear, la contaminación por radiación tendrá repercusiones durante muchos años, independientemente de la dispersión del polvo radiactivo.

Tras ver cómo responde la Compañía Eléctrica de Taiwán a las preguntas formuladas por Yoichi Kikuchi, sobre la seguridad de la cuarta planta nuclear, Chiong-Yue Li concluye [zh] que:

台電過度自滿, 核安最大危機.

La complacencia de la Compañía Eléctrica de Taiwán es el problema más grave para la seguridad nuclear.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.