- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Japón: Tweets de ayuda para padres refugiados

Categorías: Asia Oriental, Japón, Desastres, Refugiados

Este post forma parte de nuestra cobertura especial del Terremoto de Japón 2011 [1].

Mientras la situación de la central nuclear de Fukushima Daiichi [2] [en] permanece inestable y el Gobierno advierte de altos niveles de iodina radiactiva y cesio en vegetales y agua corriente, las familias con niños buscan consejo y consuelo de expertos y otros padres en internet.

[3]

De miyakowasureLC. Copyright libre.

Una vez más, Twitter se revela como la herramienta comunicativa más veloz. Algunos han estado utilizándola para detener el alarmismo e informaciones poco veraces. Un usuario llamado panache_chocola advirtió de la confusión creada por algunas empresas que utilizan expresiones poco claras en sus anuncios.

@panache_chocola [4] ミルク業者がミネラルウォーター使うなって言うのはとても語弊がある。正しくは硬水使うな、でしょ。みんな勘違いするってば。硬度120未満OKなんだから。日本製の市販の水は大概OKでしょうに。調乳水メーカーの策略としか思えない。 http://bit.ly/hxW2Na

@panache_chocola [4] Es engañoso que el sector lácteo diga: «No usen agua mineral». Lo que no se debe hacer es usar agua dura, ¿verdad? La gente se va a confundir. No pasa nada, siempre que la dureza del agua esté por debajo de 120. La mayor parte del agua producida en Japón es segura. Parece una táctica de las empresas de leche en polvo. http://bit.ly/hxW2Na

Para mantener el miedo a la radiación bajo control, expertos como los del equipo de radioterapia del hospital de la Universidad de Tokyo han creado una cuenta en Twitter para mantener informados a sus seguidores con información actualizada sobre los efectos de alimentos contaminados.

team_nakagawa [5]
国 際放射線防護委員会の勧告は、CTなど医療で使用する放射線による、短時間での被ばくを想定したものもの です。原発から放出される放射線のように、長時間かけてゆっくり被ばくした場合には、被ばく中にDNAの回復が起きるため、短時間での被ばくよりもはるか に影響が出にくいことも知られています

team_nakagawa [5] Los consejos proporcionados por la Comisión Internacional de Protección Radiológica están basados en la premisa de exposición de corto plazo utilizada, por ejemplo, en los escáneres CT. En caso de exposición a la radiación emitida por centrales nucleares durante un mayor periodo de tiempo, los efectos son menores, en tanto el ADN se recupera.

team_nakagawa [6]
したがって、現状では、少なくとも避難地域や屋内退避地域以外であれば、胎児への影響はまず心配しなくてよ いでしょう。ただし、みなさんご存知のように、自然被ばく(原発事故がなくても、私たちが宇宙や大地や食料から受けている放射線)のレベルでも、奇形や小 児発がんは、皆無ではありません。

team_nakagawa [6] Por lo tanto, en este momento no es necesario preocuparse por los efectos sobre el feto en áreas que están más allá de la zona de evacuación o en donde se les ha ordenado permanecer en sus hogares. Sin embargo, como todos saben, la probabilidad de deformidad y de cáncer infantil no es nula debido a los niveles de exposición naturales (incluso sin accidente nuclear, estamos expuestos a la radiación del universo, de la tierra y de los alimentos).

team_nakagawa [7]
ホウレンソウの放射能測定方法について、新しいことがわかりましたのでご報告します。これまで検出されたホウレンソウの放射能量は、ホウレンソウを一旦水洗いしてから測定をおこなった結果である、とのことです。

team_nakagawa [7] Hemos encontrado cierta información sobre los métodos que se utilizan para medir la radiación de las espinacas que me gustaría compartir: los resultados de las mediciones de niveles de radiación que hemos obtenido han sido hasta ahora recogidos de espinacas que habían sido previamente lavadas con agua.

En su blog, el profesor de ingeniería de la Universidad de Chubu, Takeda, explicó [8] [jp] que los niveles ligeramente elevados de iodina 131 y cesio 137 del agua del grifo no afectan a los bebés a no ser que la beban.

また、赤ちゃんをお風呂に入れると水道水からの放射線をあびますが、人間の皮膚は放射線に強いので、飲むのに比べれば10倍で同じぐらいになります。
(非常時の被曝ですが、皮膚は10倍大丈夫とされています。)

El bebé se verá expuesto a la radiación del agua del grifo durante el baño, pero la piel humana es resistente a la radiación hasta cierto punto. Al beber el agua, los efectos se multiplican por 10.
[3]

De miyakowasureLC. Libre de derechos.

Mientras los expertos asesoran en 140 palabras, las mamás y los papás de las áreas afectadas confían en el pájaro azul para intercambiar consejos de supervivencia en los centros de evacuación utilizando etiquetas como #babyhinan (o #bebérefugiado).
Usako818, por ejempo, explica lo fácil que es hacer comida para bebé con unos pocos ingredientes.

usako818 [9]
紙コップやコンビにでもらえるようなデザートスプーン(プラスチックのもの)があれば、ごはんや薄味のせんべいにお湯を足してぐちゃぐちゃにして即席離乳食のでき上がりです。被災地では簡易容器が不足しているとのこと。どうか子供の命をつないであげてください!! #babyhinan

usako818 [9]Usando un vaso de papel o cucharas de postre de plástico (que se pueden comprar en cualquier tienda), ¡se puede humedecer el arroz o galletas de arroz para hacer comida de bebé instantánea! Hay una gran escasez de recipientes en las áreas afectadas. ¡¡Por favor, ayuda a salvar a los niños!! #babyrefugee

Mientras, una madre deja un enlace a una fuente de confianza en donde se explica en gran detalle la forma de dar de mamar en tiempos de desastre…

nyamisuke [10]
完ミママがもらい乳する時の注意点など、かなり詳しく記載されています #babyhinan 「被災時の貰い乳について。」 [11]

nyamisuke [11]Cosas a tener en cuenta al dar de mamar explicadas en detalle aquí #babyrefugee ‘Dar de mamar en tiempos de desastre’ [11] [jp]

… otra explica cómo fabricar un pañal en caso de emergencia.

bachiriko [12]災害時のオムツ:1.生理用の夜用ナプキンや介護用の尿取りパットで代用 2.ビニール袋にタオルを入れてはかせて、ラップで固定。又はタオルを股間に巻き付けて軽く何かで固定しラップ、ビニール袋などで保護。残り一枚でもあれば、タオルを入れておく。⁰(被災者体験談)#babyhinan

bachiriko [12] Pañales en tiempos de desastre. 1. Sustituir con toallitas higiénicas o compresas para la incontinencia. 2. Meter una toalla en una bolsa de plástico y sujetarla con film adherente o envolver la toalla en torno a la entrepierna y sujetarla suavemente con algo; después, proteger con film adherente o bolsa de plástico. Si queda aunque sea un sólo pañal, utilizarlo tras cubrirlo con una toalla. (Experiencia de una víctima) #babyrefugee

Para terminar, los bebé-tuits ayudan a intercambiar mensajes de esperanza entre las familias conectadas.

YourBabyJP_bot [13]ママ、よしよし。なでなで。いいこいいこ。元気出た?もし電気が消えても、地面が揺れても、ママが元気なら怖くないよ。がんばろうね。

YourBabyJP_bot [13] No pasa nada mami, ya, ya, no te preocupes. ¿Estás mejor? Aunque se apaguen las luces y tiemble el suelo, no me asusto si mami está bien. ¡Seamos fuertes!

YourBabyJP_bot [14]
最初は泣くしかできなかった赤ちゃんも、すぐ成長してそのうち走り回ったりジャンプしたりするようになるから、見ててね、ママ。きっと日本の復興もそうだよね。

YourBabyJP_bot [14] Hasta los bebés, que al principio sólo saben llorar, acaban creciendo y siendo capaces de correr y saltar; así que ya verás, mami, como la recuperación de Japón va a ser igual.

Muchas gracias a Rino Yamamoto por traducir estos tuits.

Este post forma parte de nuestra cobertura especial del Terremoto de Japón 2011 [1].