China: ¿Consulta Estudiantil o Control del Pensamiento?

La Universidad de Pekín, una importante universidad de investigación ubicada en Beijing y centro de pensamiento progresista en la China moderna, presentará un programa de consulta en mayo 2011, el cual dice estar destinado a ayudar estudiantes.

Los alumnos seleccionados serán aquellos que demuestren cierto tipo de conducta: pensamientos radicales, fragilidad psicológica, excentricidad, adicción a Internet, dificultades laborales, enfermedades graves, violaciones disciplinarias, así como pobreza y cambios de registro académico, pero muchos creen que pretende hacer una lista negra de radicales [en].

Peking University, Beijing, China. Image by Flickr User SimonQ (CC BY-NC-SA 2.0)

Universidad de Pekín, Beijing, China. Imagen por Flickr Usuario SimonQ (CC BY-NC-SA 2.0)

De acuerdo a la explicación oficial [en], el objetivo del programa de consulta (會商) es:

Cuando los estudiantes encuentran problemas difíciles de superar ellos mismos e incluso los maestros que están comprometidos con el trabajo de los estudiantes, las escuelas y departamentos deberían invitar a los maestros de enseñanza y administración educacional, consejo, y servicio logístico y hasta especialistas fuera del campus para hacer un análisis comprensivo y una valoración científica sobre su desarrollo y preparar programas de apoyo con un objetivo.

Shen Bin del DFdaily.com (periódico DF), no obstante, plantea la pregunta sobre la clasificación de estudiantes seleccionados [zh]:

校方表示:會商制度是主要針對學業有困難的學生,那麼何以要「摟草打兔子」,把「思想偏激」的學生一併作為管治對象?更有意思的是,「生活獨立」也是一項 罪名。難道北大的教育目標是讓學生生活不能獨立?表面上是針對「生活獨立」,實際的靶子是「思想獨立」吧?這叫提出「兼容并包、思想自由」的蔡元培校長情 何以堪?他只能默然含淚,說一句:學工部強大!

[…] 容不得「偏激者」的北大,還是那個國人共同景仰的思想家園嗎?試問今日之北大,竟是誰人之天下?

La escuela explica que el programa de consulta es para dar ayuda a aquellos que tienen dificultades de aprendizaje. Sin embargo ¿por qué toman a los “estudiantes radicales” como objeto de gobernanza? Más interesante aun, ser “excéntrico” se ha convertido en pecado, como si el objetivo de la educación de la Universidad de Pekín sea asegurar que los estudiantes no desarrollen estilos de vida independientes. Ellos usa el término “excentricidad” pero su intención verdadera es paralizar mentalmente a los estudiantes de desarrollar “pensamiento independiente”. Me pregunto ¿cómo se sentiría el fundador de la Universidad de Pekín Cai Yuanpei [en] quién dedicó su vida a abogar por la “diversidad y la libertad de pensamiento”. Si él viviera, probablemente exclamaría con lágrimas en sus ojos: ¡Qué grande es la sección de trabajo de estudiantes! [La sección de trabajo de estudiantes es la unidad del Partido Comunista de China en la universidad para la educación política de estudiantes].

[…] La Universidad de Peking, que no incluye “radicales”, ¿Puede ser todavía el jardín para cultivar pensadores intelectuales? ¿Quién realmente dirige la escuela hoy en día?

Aparte de la libertad académica, mucha gente está preocupada del efecto de las etiquetas del programa de consulta. En la historia china, etiquetar ha sido frecuentemente usado como excusa de persecución política. Un alumno de la Universidad de Pekín, Sun Yunsheng, está muy intranquilo sobre la nueva política [zh]:

对于我们国家来说,弱势群体在反右时期,是指那些被扣上“右派”帽子的人,在文革时期,是那些被扣上“现行反革命”的人,年纪大一些的人对这些定是不陌生 的,我们国家的朱镕基总理也是右派出身,国家主席也曾被活活虐死,不少中共的高级官僚对曾经的惨状与浩劫至今都是历历在目的。

En nuestro país, durante el movimiento antiderechista, las minorías fueron etiquetadas como “de derecha”. Durante la revolución cultural, fueron etiquetadas como “antirevolucionarias”. La generación anterior está familiarizada con tal historia. Y uno de nuestros Presidentes anteriores fue torturado a muerte. Muchos cuadros superiores del Partido Comunista de China aún recuerdan vívidamente cómo fueron torturadas las personas en esos días.

实际在我看来,会商制度就是为了你设计的——可爱的思想偏激者。…当然这是我的诛心之论,大家忽略就好。与心灵脆弱者一样,你会发现自己抱怨涨价,关心正义公平的言论不知何时便早已上达天庭,被确定为会商对象。众所周知,这 种同学在学校是比较招人恨的,吃饱没事关心公平正义,在这片土地本来就是一种罪过。对你最大极限的同情,不过是“胳膊拧不过大腿,何必呢”。所以,我相 信,对于你的任何帮扶,都不会有人同情你,等待你的,将是无可拒绝的帮扶建议。当然,我希望这仅仅是组织你学习人民日报,定期上交思想报告,或者监视周围 同学而已,不至于取消奖学金,记过或是开除。

Desde mi punto de visa, el programa de consulta está diseñado para radicales adorables…por supuesto que puedes decir que es pura conspiración y negligencia lo que voy a decir aquí. Al igual que aquellos quiénes son psicológicamente vulnerables, un día puede ser que te quejes de la inflación, o que hagas algún comentario sobre justicia social; lo que has dicho podría llegar rápidamente a los cielos [autoridades] y serías identificado como sujeto de consulta. Este tipo de estudiantes no tendrían la simpatía del público, después de todo son ellos quiénes tienen un estómago lleno y desperdician su tiempo por la justicia social. En esta tierra, tal acto es un pecado por sí mismo. Voces solidarias dirían si “el brazo es más delgado que el muslo, no entres a la pelea”  Por eso creo que nadie sentiría simpatía por ti y no puedes rechazar ninguna “sugerencia de ayuda”. Espero que [la ayuda que ofrecen] sea tan simple como aprender del People Daily [en] (periódico oficial del Partido Comunista de China), o dar reflexiones, o monitorear a colegas a tu alrededor, en lugar de quitarte tu beca, darte una sanción o darte de baja de la universidad.

Reportes de medios estatales insinuaron que [zh] muchos estudiantes de la Universidad de Pekín apoyan el programa de consulta. Sin embargo, en el foro de Sina Weibo (página web china de medios sociales), la mayoría de los comentarios son críticos a la universidad.

Crítica en Internet

El microblog de Nanfeng Chuan “¿Quién es radical, los estudiantes o la U de Peking?” [zh] es una de las discusiones más populares en Weibo sobre política. A continuación hay una selección de comentarios en el hilo de conversación:

微博热点新观察 CAO,在天朝呆着,闷得慌。小时候在家,大人不让随便说话;长大了上学,老师不让随便说话;走上了社会,国家不让随便说话。我就想问中国人干嘛要长嘴 啊,难道就只是为了吃吗?偏激往往与天才关联,我看北大不配,北大独立自由思想已死,基本沦为工具。不思己之过,反倒全怪学生,这叫为人师表吗?(今天 17:09)

@Weibo observación: CAO [significa C***R], el reino de los cielos [refiriéndose al gobierno chino] se está entreteniendo a sí mismo y está matando tiempo [introduciendo la consulta] Cuando éramos pequeños, los adultos no nos permitían hablar libremente. Cuando entramos a la escuela, los maestros no nos permitían hablar libremente. Cuando entramos a la sociedad, la nación no nos permitía hablar libremente. Quiero preguntarle a los chinos ¿por qué se molestan en tener una boca en su cuerpo? ¿Sólo por el bien de comer? sólo los genios pueden pensar radicalmente y la U[niversidad] de Pekín ya no merece tener genios. El pensamiento independiente está muerto en la U de Pekín, la Universidad se ha vuelto una herramienta. Ellos culpan a los estudiantes por los problemas que están enfrentando,¿cómo puede llamarse así mismos maestros? (4-4-2011 17:09)

爱听disco的猫 人都有一种强烈的控制欲,想把自己的价值观加在别人头上,所以,才有所谓“失足”丶“不良”丶“非主流”“荒诞”标签的出现,有所谓“挽救”(今天 14:06)

@disco cat: Todos tienen un fuerte deseo de controlar e imponer su valor sobre los demás. Es por eso que las etiquetas como “no convencionales”, “el caído”, “el equivocado”, “los rídiculos” aparecen para que puedan ser “salvados” (4-4-2011 14:06)

越夜越美丽吧 这里的用词是“思想”偏激 而不是“言论”或者“行为”偏激 现在连“思想”一下都要干涉了么~~ 呃~学生一思考 北大就会商(今天 13:17)

@night is beautiful: El término “pensamiento radical” es usado aquí, no “discurso” radical y tampoco “comportamiento”. Así que ahora intervienen el pensamiento de los estudiantes. La Universidad de Pekín ahora se reduce a consulta.  (4-4-2011 13:17)

晨风926 北大就是个壳!她的灵魂正在被诅咒!(今天 13:02)

@morning wind926: la U de Pekín es una concha. ¡Su alma está maldita! (4-4-2011 13:02)

散魔 不止北大有这个现象.她是社会的缩影,员工愤怒加班,学生愤怒加课,公务员愤怒不让他们蹭公家的光,总之,这个社会“愤怒”了,思想的偏激后面是经济政治的问题,其实北大要解决这个问题,只从制度下手,针对表象,我不太看好噢(说错了请您指正呐)(今天 12:33)

@dispersed demon: Tal fenómeno no está limitado a la Universidad de Pekín. Sólo es un reflejo de la sociedad. Los trabajadores están enojados de trabajar largas horas. Los estudiantes están enojados sobre su educación. Los trabajadores civiles están enojados de que no pueden ganar más por servir al gobierno. Toda la sociedad está enojada. El pensamiento radical tiene bases económicas y políticas. La U de Pekín tiene que abordar el problema político y económico del sistema en lugar de lidiar con el fenómeno superficial. Esto está mal (corríjame si me equivoco) (4-4-2011 12:33)

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.

¿Te gusta leer Global Voices?

Ayúdanos a conocer mejor a nuestra audiencia completando esta breve encuesta »

Close