Japón: «El Miedo a la Magnitud 0″

Este post forma parte de nuestra cobertura especial sobre el Terremoto de Japón .

Tras el terremoto de magnitud 9.0 que asoló Japón, y que cambió las vidas de tantas personas, el popular escritor Keiya Mizuno (水野敬也) [ja] decidió servirse de las palabras para reaccionar ante este hecho y reflexionar sobre el sentido de la vida.

El autor de obras de corte irónico, tales como Yume wo Kanaeru Zoh, hace hincapié, en un post titulado El Miedo a la Magnitud 0 [ja] publicado en su blog personal [ja], sobre la importancia del recuerdo y el valor de no olvidar aquellas lecciones aprendidas tras sufrir una tragedia, incluso cuando ésta pueda haber caído en el olvido para algunos.

Tómalo como un hecho, de Reading Circle. Licencia CC.
El siguiente post ha sido traducido en su totalidad con el consentimiento de su autor.

El miedo a la magnitud 0
Me disponía a escribir un artículo en mi blog justo después del gran terremoto
Pero no pude
Su título era
‘Teoría de emergencia’

El día del terremoto
las líneas telefónicas de Tokio no funcionaban y no se podía recibir mensajes de texto
Por si fuera poco, estalló la central nuclear de Fukushima y se extendió el rumor de que la radiación llegaría a Tokio.
entonces
La gente no fue a trabajar y permanecieron en sus casas
al mismo tiempo cada vez más personas huían a Kansai

Sin embargo

en ese momento
había algo totalmente decisivo que deberían haber hecho los hombres de Tokyo
Y eso era
apresurarte en ir al lado de la mujer que amas

Una vez me dejaron porque en ese momento no entendí el verdadero significado de este hecho

La chica con la que salía tenía problemas en el trabajo y se sentía triste
Yo también estaba muy estresado por motivos de trabajo
Justo entonces, un amigo mio se iba de viaje unos días a Corea
Tuve suerte y pude cojerme unos días libres
así que
me fui a Corea
en aquel entonces pensé
estoy demasiado estresado
si no me tomo un respiro ahora, no voy a poder ayudarla de ninguna manera

De vuelta, lo primero que me dijo fue
‘Quiero romper contigo’’
Pensé que estaba enfadada porque yo era el único que lo estaba pasando bien
empecé a poner excusas de forma desesperada
“Oh, no había planeado nada antes del viaje así que terminamos en un BBQ coreano cualquiera! ¡Allí tienes que masticar la carne una y otra vez antes de tragar! Como si fuera chicle, créeme, como chicle!”

Pero esa no era la razón de su enfado

Me dijo que

‘Alguien que se va cuando más le necesitas
ten por seguro que tampoco estará a tu lado en el futuro’
Por tanto, la confianza que hubo una vez, desapareció para siempre

Esta experiencia me hizo darme cuenta de algo

Las chicas son seres que necesitan a alguien a su lado cuando tienen problemas
y no hay que buscarle la lógica
simplemente necesitan estar “cerca físicamente”

Así que cuando Tokio estuvo paralizado durante unos cuantos días
el hecho de «apresurarte a ir al lado de la mujer que amas”
habría sido un movimiento hábil para llamar su atención
Y para las personas que tienen una esposa o pareja
“Durante el terremoto, ese chico hizo esto por mí”
Habría supuesto una base sólida para una confianza que habría durado las próximas décadas

…pero no pude escribir este artículo

Porque
Conforme los informativos iban relatando uno por uno los daños causados por este enorme terremoto
Sentí que este artículo, que trata de dar un enfoque optimista sobre algo negativo, podría resultar ofensivo para mucha gente

Sin embargo

Si hubiera subido este artículo en aquel momento
podría haber cambiado las vidas de algunas gentes
Sí, creo que no hubiera sido apropiado y acertado subirlo hace una semana
Pero al mismo tiempo
transmitir “maneras concretas” para hacer a otras personas felices
es uno de mis motivos para vivir

Por eso quiero escribir aquí aquello que sólo se puede escribir “ahora”

el 11 de marzo
Sucedió algo que no habíamos vivido antes
No sólo la gente del Norte
si no incluso para mi en Tokio
Por primera vez en toda mi vida

Se me pasó por la cabeza que “podía morir” tras el gran temblor
Se produjo un parón en los sistemas de transporte y el corte de las líneas telefónicas
se agotaron el arroz, el papel higiénico, las pilas, la gasolina y nuestra rutina se derrumbó a nuestros pies
Días y noches después se siguieron repitiendo las réplicas en Tokio
Este terremoto debe ser lo más cerca que han estado algunos de la “muerte” en Tokio

Sin embargo

dentro de 3 meses, no, en menos de un mes
nos volverá a golpear

Esta vez no será tan intenso como este último desastre

en realidad será todo lo contrario, una suave ola
que en algunos casos
es lo suficientemente poderosa como para convertir a los seres vivos en zombis
El nombre de esta ola

Es…

“Rutina”

Olvidaremos
que un día moriremos
que sucederá de repente
envueltos en una ola llamada “rutina”
Si hubiera una forma de evitarlo
sería disfrutando del “presente”

“¿Estoy contento con mi vida?”
“Sólo se vive una vez. ¿Hay algo que me quede por hacer?”
“¿Hay algo que no haya hecho y de lo cual me pueda arrepentir?”
Estas preguntas tan habituales carecían de sentido en nuestras vidas hasta ahora

Sin embargo

Ya que la situación actual es extraordinaria, estas preguntas tienen un sentido enorme
Este desastre sin precedentes debe servirnos
para replantearnos la “vida”

Pero debemos darnos prisa

Ayer la gente llenaba las calles de Shibuya y, a pesar que las luces eran tenues,
las tiendas abrieron como de costumbre
Hace tiempo que la gente esperaba ver esta imagen
Al mismo tiempo, parecía como si se hubiesen olvidado de ese sentimiento de apremio experimentado tras el 11 de marzo

Así que , por ahora, apagad vuestros televisores donde sólo repiten las mismas noticias y donde ponen los programas de siempre
Ahora lo que hay que hacer es mirarse “a uno mismo”

…y dentro de 1 mes, dentro de 3 meses
acuérdate y piensa nuevamente en las victimas de esta crisis
Para entonces, las noticias se habrán olvidado probablemente de ellas
En cambio, para nosotros que vivimos en Tokio
puede incluso que haya más cosas que podamos hacer por la gente que vive en el Norte

Este post forma parte de nuestra cobertura especial sobre Terremoto de Japón .

Traducido del japonés al inglés por Rino Yamamoto.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.