¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Corea del Sur: Sorpresiva elección con Twitter llevando a la juventud a las urnas

El Gran Partido Nacional, el partido gobernante de Corea del sur, sufrió una aplastante derrota [ing] en las elecciones parciales del 27 de abril, lo que demuestra un deseo generalizado de cambio y para muchos resalta el poder de Twitter en el panorama político. A lo largo de estas elecciones, varios jóvenes usuarios de Twitter publicaron fotos llamadas “fotos confirmación de voto” desde las urnas como constancia de sufragio y para animar a otros a votar.

a

Imagen del usuario de Twitter @mizry, Publicado en Wiki Tree site (CC).

No se trataba de elecciones presidenciales ni parlamentarias, por lo que no se esperaba que los votantes jóvenes causaran algún impacto. El índice promedio de participación electoral en elecciones parciales es de 30%, incluso es menor en algunas regiones. Jóvenes que tienen entre 20 y 30 años de edad suelen ser los que menos participan; sin embargo, este año fue diferente.

El estudiante universitario, Lee Boo-hyun (@Bohyun422) también publicó una foto confirmación de voto.

Una celebración del derecho al voto

El 27 de abril, desde temprano por la mañana, la gente joven hizo fila en las urnas a pesar de la lluvia, mientras que la tuitósfera se llenaba de fotos de personas que sostenian su registro oficial de votante o su recibo de voto.

Una foto en frente a un cartel indicando la dirección hacia las cabinas de votación, o una en donde apareciera el sello de votación en los pulgares o palmas de los sufragantes fue otra manera de confirmar la participación de los electores. Algunas personas excesivamente entusiastas fueron más allá, fotografiando sus boletas de votación, lo cual es ilegal y recibe una multa.

Los usuarios de Twitter en Corea del Sur han jugado un rol muy importante animando a la juventud a votar. El autor surcoreano más vendido y uno de los más influyentes usuarios de Twitter, Lee Oi-soo que tiene 739,469 seguidores, también compartió [ing] una foto confirmando su voto.

Foto de confirmación de voto de @oisoo al costado del cuarto de votación. Publicada en Wiki Tree site (CC)

Esta campaña de votación llevada a cabo en Twitter, no se dio para apoyar a algún candidato o partido en particular, sino para promover que la gente, especialmente los jóvenes votantes, participen de la elección. Como resultado, la elección del 27 de abril tuvo una participación de votantes mayor que la esperada, alrededor de 40%, lo que significó un aumento de aproximadamente 7% del promedio desde 2000.

Una de las razones por las cuales los índices de votación son bajos en las elecciones parciales, es que la gente no recibe el día libre para votar. Un reportero local [co] estimó que para que un empleado de oficina promedio emitiera su voto, tendría que levantarse a las 5:30 am para poder estar en las urnas a las 6:30 am, para luego dirigirse al trabajo, que empieza a las 7 am.

Derrota del partido gobernante

Un candidato del conservador Gran Partido Nacional, sufrió una derrota particular en la elección: Ohm Ki-young [ing], ex presentador de noticias y presidente de la cadena de televisión MBC. Ohm ha sido duramente criticado por haber entrado a las listas del partido conservador, ya que muchos surcoreanos recuerdan sus ideas progresistas emitidas en su programa de noticias, dándose cuenta de la variación de su posición política y del oportunismo presente en tal cambio.

Sun Dae-in (@kennedian3), otro tuitero influyente que tiene 37,500 seguidores, y decano adjunto del Instituto de Investigación Económica Kim Kwang-su, victoriosamente publicó [co] en Twitter por la mañana del 28 de abril:

이번 선거에서 트위터 등 SNS의 위력을 다시 실감. 엄기영 후보의 부실한 실체는 SNS 타고 급속히 확산됐고, 높은 투표율도 트위터의 투표 독려 운동이 상당히 영향 미친 듯. 흩어진 물방울이 강물과 바다가 되게 하는 SNS

Durante esta elección, nuevamente he podido apreciar el inmenso poder de Twitter y de los medios de comunicación social. La verdadera naturaleza del candidato Ohm Ki-young –su ineptitud–se ha extendido a través de estos medios. La campaña electoral en la tuitósfera ha contribuido a obtener mayores índices de voto. Los medios de comunicación social han reunido gotas de agua individuales, que juntas han formando ríos y mares.

Sun prosiguió [co] comentando sobre la derrota de Ohm:

최문순 지사 승리보다 엄기영 후보 패배가 매우 큰 의미 지닌다고 봅니다. 언론장악 시도에 맥없이 굴종한 기회주의자 심판, 불법부정선거에 대한 심판, 이미지 뒤에 숨은 부실한 실체 심판… 무엇보다 이를 SNS 주도로 해냈다는 점 말입니다.

En estas elecciones, más que la victoria del Gob. Choi Moon-soon, la derrota de Ohm Ki-young lo dice todo. Esta puede ser interpretada como el juicio de la gente ante un político oportunista que sucumbió al poder en el camino para dominar a los medios. También representa la postura de los ciudadanos frente a una serie de fraudes electorales y a la incompetencia de Ohm, a pesar que éste intentó esconderse tras su gran imagen… todos estos éxitos fueron expuestos en los medios de comunicación social.

Sun posteriormente añadió [co] que más de 100 personsas le enviaron sus fotos confirmando sus votos.

Lee Mi-ah (@miaendless) comentó en Twitter [co] que estas elecciones parciales constituyen un caso emblemático mostrando una brecha cada vez más clara y grande entre la cobertura de los medios de comunicación tradicionales y los medios de comunicación social.

신문과 티비뉴스 내용과 소셜미디어 유저들 사이에서 유통되는 콘텐츠의 시각차와 시차가 이처럼 극명하고도 빠르게 엇갈리는 선거판을 못봤다.주류언론에서 ‘엄숙한’ 분위기로 물타기에 축소가 난무하는 사이 소셜미디어에선 ‘투표소 인증샷'으로 세상이 바뀌었다.

Nunca antes pude presenciar  una elección en la que los contenidos y percepciones vertidas en los principales medios y en los medios de comunicación social se diferenciaran de tal manera. El mundo verdaderamente ha cambiado. Mientras que en la televisión y los periódicos se trataba de diluir la verdad y subestimar la situación [nota: refiriéndose a los casos de corrupción] evocando a un sentimiento de seriedad, en los medios sociales los usuarios actuaron de otra manera tomando fotos que confirmaban su participación en la votación.

Este concepto relativamente nuevo de una campaña en Twitter, ha dado serias advertencias a la Comisión Nacional de Elecciones, que no está familiarizada con los movimientos que las personas realizan en este medio.

La periodista independiente y dueña de una tienda de malguli (licor de arroz), Lee Yo-yong (@yiyoyong) con cerca de 5,000 seguidores publicó [co] que fue contactada por funcionarios confundidos:

투표독려 이벤트 했다고, 무슨 의도냐고, 중앙선거관리위원회(선관위)에서 전화왔네요. 무슨 의도냐고. 특정 정당과 관계있냐고. 월향당은 도대체 뭐냐고[…]

Me llamaron del comité de elecciones y me preguntaron “Usted ha hecho eventos para promover el voto. ¿Cuál fue el motivo de éstos? ¿Cuál es su intención y tiene usted alguna relación con algún partido político en particular?” También preguntaron, “¿Cuál es el partido Wol-hyang?”

Wol-hyang es el nombre de la tienda de Lee, lo que ayuda a mostrar la profunda confusión de la Comisión Nacional de Elecciones. En la tuitósfera, la palabra  ‘partido’ como en partido democrático o partido conservador, ha perdido su connotación política y ha sido utilizada ampliamente haciendo referencia a cualquier unión de personas con ideas e intereses similares. Varios en Twitter respondieron a Lee, diciendo que esto verdaderamente demuestra que las pautas que la comisión maneja en cuanto a medios de comunicación social necesitan una actualización [co].

2 Comentarios

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.