¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Vinagre químico

Un reporte local indica que el 90% del vinagre que está en el mercado se elabora a partir de ácido acético glacial (sintético) en lugar de granos.

De acuerdo al reporte [zh] publicado en el First Financial Daily, el consumo anual de vinagre alcanza los 3.3 millones de toneladas y el 90% es una mezcla de ácido acético glacial, agua y otros aditivos. En días recientes, el término “mezcla de vinagre” se ha vuelto un término muy buscado.

El usuario Bean Eyes del fórum Egugu, advierte [zh] a los consumidores acerca de la mezcla química de vinagre:

而国家规定勾兑醋必须用食用冰醋酸,但受利益驱动,一些个体经营者竟用价格便宜的工业用冰醋酸(1桶食用冰醋酸的价格约合2.5桶工业用冰醋酸)作原料。勾兑醋的制造工艺则非常简单——冰醋酸加上一定比例的水,混合后便可装袋。一些与食用冰醋酸勾兑的醋,并经过充分的蒸溜处理,理论上应该说是对人体无害的。但它除了有酸味之外,对人体没有什么好处。因此与其说它是醋,不如说它是“酸水”更准确些。

工业冰醋酸中还含有大量的铅和砷元素,还含有未被氧化的有机物如甲醇,接触和食用会引起人体多发性神经炎,导致视力急剧下降,失明,血液中毒,胃肠粘连,长期食用会导致肺癌,胃癌。

De acuerdo a la ley, se debe usar ácido acético glacial grado alimenticio, pero algunas empresas pequeñas usan ácido acético glacial industrial. El precio de un barril de ácido acético glacial grado alimenticio es igual a 2.5 barriles de ácido acético glacial industrial. La combinación es muy simple, sólo se mezcla ácido acético glacial con agua y listo.

El ácido acético glacial grado alimenticio pasa por un proceso de destilación y no causa daño. Pero no es bueno para el cuerpo humano porque sólo es agua acidificada, no vinagre. El ácido acético glacial industrial contiene metales pesados y metanol, sustancias que provocan polineuritis e incluso ceguera, intoxicación de la sangre y adherencia de intestino y de estómago. El consumo durante un periodo prolongado puede provocar cáncer de pulmón y de estómago.

En Sine Weibo, el problema de la “mezcla de vinagre” aparece en varios hilos de noticias. Abajo hay una traducción de comentarios seleccionados [zh] de Global Entrepreneur Magazine:

找乐子儿 一点不稀奇,在这个没有标准没有监管的体制下,在这个拜金主义盛行的社会中,我们怎么可能希望有安全不离谱的产品呢?如果前两个现状没有改观,只能是没有最离谱,只有更离谱!(1分鐘前)

李景利 早就不是行业机密了,只是,为啥没人出来管管呢?纳税都用来养狗了?(7分鐘前)

一念已至灵山 我们无法放心的吃任何东西,这是一个怎样的世界?我们的厨房是否应该变成化学实验室,所有的食品先检测一下再入口?(26分鐘前)

cao-min 怎么这么多东西都是勾兑出来的啊,其他国家的这些产品是不是一样?期待结果…(43分鐘前)

左晓兵 可不可以反过来:告诉国人什么东西能放心吃!!(46分鐘前)

Buscando la felicidad: No hay nada nuevo. En un sistema en donde no hay revisiones de calidad, en una sociedad en que el dinero es la única aspiración, ¿qué más se puede esperar? Si no podemos cambiar estas condiciones, sólo tendremos fenómenos cada vez más extremos.

Li Jinli: No es ningún secreto. El problema es que nadie quiere manejar la situación. Nuestros impuestos se gastan en alimentar a los perros.

Montaña espiritual: No hay un solo alimento que podamos comer con confianza. ¿En qué tipo de mundo vivimos? Tal vez debamos transformar nuestra cocina en un laboratorio químico y analizar los alimentos antes de cocinarlos.

Cao-min: ¿Cómo es posible que tengamos tantos alimentos químicos? Me pregunto si en otros países es lo mismo. Esperamos una aclaración….

Zou Xiaobing: Una pregunta inversa, ¿nos pueden decir qué podemos comer con confianza?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.