¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Ira por ataque en TV estatal a plataformas de microblogueo

La estación de televisión controlada por el Estado, China Central Television (CCTV), recientemente provocó ira entre los internautas con un programa titulado ‘¿Dónde está el propósito moral de los microblogs?‘ [zh], transmitido por el canal el 3 de agosto de 2011.

El microblogueo en China se refiere a sitios como Sina Weibo [zh] y Twitter, a través de los cuales las noticias, fotos y videos, pueden ser subidos y compartidos por cualquiera. CCTV atacó la credibilidad de estos supuestos sitios de “periodismo amarillista”, sugiriendo que eran las principales fuentes de rumores, fraude y mercadeo, maquillados como auténticas noticias.

El programa también alabó los esfuerzos de un grupo en línea llamado ‘Coalición contra los Rumores’ (@piyaolianmeng) [zh], que fue iniciado por @douhanzhang [zh], un editor en el centro de investigación de la opinión pública en línea de la Universidad de Comunicación de China [zh] -el centro de formación para la 50 Cent Party [Partido de 50 Centavos; en]. [El Partido de 50 Centavos se refiere a los comentaristas en línea que moldean e influyen activamente la opinión pública en Internet].

¿Coalición contra los rumores?

Ciertamente, @piyaolianmeng ha hecho un excelente trabajo en recopilar información respecto a los rumores y fraudes en línea. Su más reciente microblog es acerca de un fraude en torno a la muerte de un recién nacido en el accidente ferroviario de Wenzhou.

Sin embargo, @laorong, fundador del sitio web de compras en línea 6688.com y blogger prominente, tomó algunas capturas de pantalla de una reciente discusión en línea de los miembros del grupo de @piyaolianmeng en el programa de mensajería instantánea QQ, [zh] que muestra que su principal objetivo es desacreditar a destacados bloggers y activistas digitales.

A continuación se encuentra la traducción de la conversación en las capturas de pantalla 1 [zh] y 2 [zh]:

Screenshot of @piyaolianmeng online group discussion attacking online activists and bloggers. Marks indicate highlighted points or names covered up for purposes of privacy.

Captura de pantalla del grupo en línea de @piyaolianmeng atacando a activistas digitales y bloggers. Las marcas indican puntos resaltados o nombres ocultos por propósitos de privacidad

La influencia de los usuarios V es enorme, necesitamos apuntar hacia su desaparición. [V son los usuarios con identidad verificada por el sitio web de alojamiento]

En el futuro, cuando haya un tema al que hacerle seguimiento, debemos trabajar juntos. Hagámonos señas unos a otros en el grupo, yo me uniré.

Cierto, los rumores siempre están motivados por mayores causas políticas y sociales.

Siendo una coalición, necesitamos más actividades grupales de combate.

Necesitamos basarnos en los hechos y apuntar a personas, trabajar en un estilo diferente de la actual y enfermiza cultura en línea.

Necesitamos evidencia para doblegar a @laorong [Lao rong es un destacado blogger y fundador de 6688.com]

Sugiero que escojamos objetivos más viables. Entre @laorong y @lichengpeng, es mejor doblegar a @lichengpeng [Li Chengpeng es un prominente escritor].

@lichengpeng es más influyente.

@xjb también es desagradable. [xjb es el nombre de usuario de Beijing News en Weibo]

Estos difundidores de rumores son desalmados.

@laorong es observado por el tipo de Apple. [El tipo de Apple es @xzhang]

Big eye [pseudónimo de @lichengpeng] es muy ingenioso, casi nunca crea artículos originales. Sólo agrega comentarios instigadores cuando vuelve a publicar.

Trabajemos juntos y dobleguemos a cada uno de ellos.

@imsunhaifeng [zh], profesor del Departamento de Comunicación de la Universidad de Shenzhen, publicó de nuevo [zh] la captura de pantalla en su micro-blog y atrajo más de 6.000 comentarios. A continuación, una traducción de comentarios seleccionados:

北区青年 随着公民意识的觉醒,统治者已经由最初的单纯的愚民,转变成了,先说一顿和民意相同的论调。然后默默接近你,最后由一帮暴徒出手,干掉意见领袖,继续维护河蟹!(20秒前)

@btchina01: Ahora que la gente ha desarrollado conciencia ciudadana, el soberano también evoluciona. En lugar de engañar a la gente, utilizan lenguaje común para acercarse a ti. Luego un grupo de maleantes aparece y asesinan al líder de opinión para así defender al cangrejo de río.

會笑嘚豬 上升到集团作战的高度了!大眼厉害啊,但是大眼不要怕,你身后,有千千万万的草根支持你,不要怕这些垃圾,一切反动派在人民大众面前都是纸老虎!(40秒前)

@1470016555: ¡La batalla es elevada al nivel de la coalición! Big eye es tan influyente. Por favor no teman, miles de [activistas de] base los apoyan. No teman a este grupo basura. Sólo son tigres de papel frente al pueblo.

苏珊大爷- 希特勒:“不要让青少年有判断力。只要给他们汽车摩托车明星、刺激的音乐、流行的服饰、以及竞争意识就行了。剥夺青少年的思考力,根植他们服从指导者命令的服从心。让他们对批判国家、社会和领袖抱着一种憎恶。让他们深信那是少数派和异端者的罪恶。让他们认为想法和大家不同的就是公敌。”(3分鐘前)

@1556623222: Hitler: “No dejen que los jóvenes desarrollen su capacidad de juicio. Sólo denles motocicletas, estrellas pop, simulación de música, moda y espíritu de competencia. Arrebátenle su pensamiento independiente, déjenlos ser obedientes a sus líderes. Déjenlos odiar toda la crítica hacia el Estado, la sociedad y sus líderes. Déjenlos creer que tal tipo de conversación es el crimen de ciertas minorías y de los disidentes. Déjenlos creer que aquellos que son diferentes en su opinión son enemigos del Estado”.

启网中国 网络有黑社会又不是一天两天了,D黑联合是迟早的事儿(4分鐘前)

@7idc: Las tríadas en línea han existido desde hace mucho tiempo. La coalición de triadas llegará tarde o temprano.

aoners 请五毛前来辟谣(6分鐘前)

@aoners: Los del 50 Centavos [partido, en], por favor vengan a acabar con los rumores.

WinonaR 很难在其他法治国家的刑法里找到“传播谣言”的罪名。“谣言”作为一种言论,不能因其内容“不符合事实”就能入罪。宪法保障公民的言论自由,并没有把内容“符合事实”作为受保护的先决条件,因为法律不可能对人要求做不到的事情。(11分鐘前)

@WinonaR: Otros países no criminalizan el “rumor”. No podemos criminalizar el “rumor” sólo porque no es fáctico. Nuestra constitución protege la libertad de expresión de los ciudadanos y el “hecho” no es la precondición de esa protección. La ley no puede exigir algo que la gente no puede hacer.

¿Dónde está el propósito moral de CCTV?

Los bloggers están preocupados porque el programa de CCTV marque un preludio a la censura estricta en las plataformas de microblogueo. Además, como máquina propagandística, los internautas creen que CCTV dice más mentiras que la gente común, por lo que muchos de ellos han expresado la pregunta: ¿Dónde está el propósito moral de CCTV?

China Central Television (CCTV) is the national TV station of the People´s Republic of China

China Central Television (CCTV) es la estación nacional de TV de la República Popular China

杨过私人会所:CCTV质问微博的伦理底线在哪里?我不禁哑然失笑。 面对中国百姓看不起病,上不起学,住不起房,养不起老,买不起墓……CCTV却熟视无睹,编制谎言:童话世界、和谐社会、春天的故事,还时不时让小宋出来唱首《好日子》,请问CCTV:你的道德底线又在哪里?

@chengyifu [zh]: CCTV Cuestiona el propósito moral de Weibo. No puedo parar de reír. En una sociedad donde la gente no puede cubrir gastos médicos, escuela, alojamiento, retiro y fallecimiento, CCTV ignora todo esto y miente al respecto. Crea cuentos de hadas, una sociedad armoniosa y de vez en cuando invita a la pequeña Song a cantar el tema “Good day” [Buen día]. ¿Por favor díganme dónde está su propósito moral?

历史袁老师新微博:央视问微博的伦理底线在哪里?新浪网友回答:1)微博是腐败的曝光机;2)微博是谣言的粉碎机;3)微博是真相的挖掘机;4)微博是自由声音的发动机;5)微博是民众微言的呼吸机;6)微博是社会空气的清洁机;7)微博是事件记录的影像机;8)微博是推动社会进步的永动机。总的来说,微博利大于弊

@2263051075 [zh]: CCTV pregunta ¿dónde está el prósito moral de Weibo? Aquí hay un resumen de la respuesta de los internautas de Sina: 1. Weibo es una máquina para exponer la corrupción; 2. Weibo es una máquina para aclarar los rumores; 3. Weibo es una máquina para cavar en la verdad; 4. Weibo es una máquina para las voces libres; 5. Weibo es una máquina de respiración para la gente; 6. Weibo es el aire limpio de la sociedad; 7. Weibo es una video grabadora de acontecimientos sociales; 8. Weibo es el motor del progreso social. Con todo esto, Weibo crea más beneficios que daños.

老丑:今天,CCTV的新闻频道讨论了一下关于报道了微博上的造假现象。并问:微博的伦理底线在哪里?http://t.cn/aQRYuP 现想问几个问题:1.CCTV的伦理底线在哪里?2.微博上的谣言和CCTV上的谣言,哪个更多?哪个更离谱?哪个影响更大?

@sunhaobob [zh]: Hoy, el canal de noticias CCTV discute el fenómeno de los rumores y los fraudes en Weibo y pregunta: ¿Dónde está el propósito moral de Weibo? http://t.cn/aQRYuP [enlace al video] Yo quiero hacer unas preguntas: 1. ¿Dónde está el propósito moral de CCTV? 2. ¿Cuál de los dos produce más rumores, Weibo o CCTV? ¿Cuál de los dos es más desvergonzado? ¿Cuál de los dos es más influyente?

刘兴亮:昨天,CCTV《朝闻天下》播出名为“微博的伦理底线在哪里?”的节目,称微博造假多有幕后推手,质疑微博伦理底线。这个节目我读出了两层意思:1、微博开始被妖魔化;2、官方准备开始治理微博舆论。

@liuxingliang [zh]: Ayer, el ‘Noticiero matutino’ de CCTV‘s transmitió un programa sobre ‘¿Dónde está el propósito moral de Weibo?’ y afirma que hay fuerzas invisibles tras los rumores y los fraudes. Este programa tiene dos implicaciones: 1. Han comenzado a demonizar a Weibo; 2. Las autoridades han empezado a administrar la opinión pública en Weibo.

解决网许怀哲:我们这些小屁民能坏到哪去?能没有底线到哪去?我们再坏也不会去强拆,也不会造三聚氰胺奶,也不会挖空心思把老百姓的钱都掏出来。跟我们谈伦理底线,你们Y没资格,老子之所以没成知名企业家,知名官员,就是因为老子有底线。

@chinasolution [zh]: ¿Cuán mala puede ser la gente común? ¿Cuán bajo puede ser nuestro propósito moral? No podemos ser tan malos como para demoler por la fuerza las casas de otros o producir leche envenenada o explotar los ahorros de la gente. ¿Cómo se atreven a hablarnos de propósito moral? La razón por la que no soy un acaudalado empresario o un funcionario del gobierno es porque tengo moral.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.