- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

El modelo chino en dos ciudades diferentes

Categorías: Asia Oriental, China, Desarrollo, Gobernabilidad, Ideas, Política

En los últimos años el término «Modelo chino» [1] [eng], ha sido objeto de amplios comentarios entre los intelectuales en China y ahora está extendiéndose lentamente a otros países en desarrollo en Asia, América Latina y África. En resumen, el modelo chino es un sistema de gobierno basado en libertad económica y represión política.

Sin embargo la implementación del modelo dentro de China varía de una región a otra. Recientemente en Public Consensus Net [2] [zh], se ponían en paralelo las características comparando el modelo como es implementado en Guangdong [3] y Chongqing [4] en cuatro áreas: política, económica, cultura y políticas públicas. He aquí una traducción de los principales puntos:

Política: la relación entre población y gobierno

[5]

Los rascacielos de la ciudad de Chongqing por el usuario de Flickr sanfamedia.com (CC BY-ND 2.0)

重庆:唱红打黑 强化大政府的管理机制

且看政治层面,重庆唱红打黑无疑在过去的一两年里赚足了眼球。然而,唱红打黑的背后是一个强政府的存在,这些都需要一个权力较为集中的政府,需要政府能调动各种资源,保持一定而持续的社会动员力。而这有可能对司法权构成挑战,所以,在李庄案发生后,引起了法律界的一片哗然,法律界怀疑行政权对司法权进行了干涉,这无疑危及了法律界所念兹在兹的“司法独立”。

另外,重庆恢复共产党的群众路线,重庆在全市机关干部中组织开展“三进三同”、“结穷亲”和“大下访”三项活动,按照中央部署唱红打黑,扫除腐败,让共产党重新获得最大多数人民的拥护。 因此,重庆模式可以说是部分地回归原有体制,以此缓解当下的社会冲突。

广东:思想解放 强调国家治理体系创新

政治方面,广东强调社会发展要以幸福为导向,提倡社会自治。近年来,广东各地在不同层面进行了广泛的改革,包括广州政府的预算公开化、顺德的“党政联动”大部制改革、河源与惠州的网络问政、深圳党内民主的试点以及广东最近提出的社会管理中的“多元共治”等。汪洋对于法治的强调,也是合乎上述变革之逻辑的,这些就构成了一个取向鲜明的“广东模式”。 曾有人大代表说,中国的民主制度主要体现在人大制度,而广东一直处在中国人大制度改革的最前沿。

汪洋访德之后,大力提倡思想解放,就是要赋予“广东模式”以政治、文化与精神的内涵。

Chongqing: Cantar canciones rojas y acabar con las mafias, fortalece el control del gobierno

En términos de política, Chongqing ha captado [6] la atención [7] [eng] de todos en los últimos dos años. Sin embargo, se necesita un gobierno fuerte y autoritario para asignar recursos y poner en marcha una campaña política. Esto puede poner en peligro el sistema judicial. Después del caso de Li Zhuang [8] [eng], el sector legal ha temblado y cuestionado la intervención de la administración en el sistema judicial socavando la independencia del poder judicial.

Guangdong: Liberar el pensamiento, innovación del gobierno del estado

Guangdong hace hincapié en que el desarrollo debe guiarse por el principio de la felicidad de las personas y defiende una sociedad autónoma. En los últimos años un cierto número de reformas han sido introducidas en la región: el gobierno municipal de la ciudad de Guangzhou ha adoptado un presupuesto de gobierno abierto y transparente; Shunde ha incentivado una mayor interacción entre el gobierno y el partido; Heyuan y Weizhou han reunido opiniones de Internet; Shenzhen ha experimentado con la democracia interna dentro del Partido comunista chino; Guangdong ha introducido la idea de «diversidad en gobernabilidad social». El líder del partido en Guangdong, Wang Yang, ha puesto énfasis sobre el estado de derecho, lo que se resume en el término «modelo de Guangdong». Un representante de la Asamblea Popular ha afirmado que la democracia en China se basa en el sistema de Asamblea popular y Guangdong está en primera línea de la reforma de la Asamblea popular.

Después que Wang Yang visitara Alemania, abogó por la liberación del pensamiento como el valor central del «modelo de Guangdong».

[9]

Guangzhou y el Rio Pearl por el usuario de Flickr sanfamedia.com (CC BY-ND 2.0)

Economía: mercado o gobierno

广东:注重市场机制

汪洋认为,广东现在要把社会建设摆在重要位置,尤其强调要注重民生问题。但是要做大蛋糕仍然是要以经济建设为中心,就是说分蛋糕不是重点工作,做蛋糕是重点;广东省长黄华华认为当前一些提出是不是要以“公平”为中心的舆论不合时宜,还是要以经济发展为中心,效率与公平是对立的,经济建设、经济发展、经济效率比社会公平、分配合理更重要。

就广东模式而言,虽然也在中国模式的框架之下运行,但这一模式的重点并非固守旧有的元素,而是试图增加新的元素。政治学者肖滨认为,相比重庆模式,广东模式更因循市场逻辑的发展,并试图去缓解中国模式内部的紧张性,推动中国模式按照市场运行的逻辑向前发展。

重庆:政令护“公平”

中国的改革开放尽管是摸着石头过河,但却一直是以市场化为导向的,但市场并不是万能的,不仅在经济领域常常失效,对许多社会问题更不能提供解决之道:如环境保护、贫富差距。今天在中国形成的三大民怨:高房价、看病难、教育负担。重庆模式可谓是针对这些问题提出的解决方法,以此促进民生。

重庆率先征收房产税,而后又推出保障房政策,以期为虚火上身、高烧不退的房地产市场降温 。此外,还进行民生户籍改革,加强食品医药管理,也提出了要调整收入分配,实现共同富裕的目标。

Guangdong: Mecanismo de mercado

Wang Yang cree que Guangdong debe priorizar el desarrollo social centrándose especialmente en el nivel de vida de la población. Con el fin de mejorar el nivel económico el desarrollo económico [10] [eng] sigue siendo esencial, el énfasis no está en la forma de cortar el pastel, si no en hacerlo mas grande [11] [eng]. Huang Huahua, jefe de la provincia de Guangdong, cree que el tema de la «equidad» debe ceder lugar al desarrollo económico. Eficiencia y equidad son antagonistas. La construcción económica y el desarrollo son más importantes que la distribución justa y razonable.

Aunque el modelo de Guangdong sigue los principios del modelo chino ha introducido nuevos elementos. Shao Bing docente de Ciencias políticas, ha señalado que cuando se compara con el modelo de Chongqing, Guangdong sigue el mecanismo de mercado para aliviar el estrés en el modelo chino.

Chongqing: Política de protección de la «equidad»

La reforma China ha sido guiada por el mecanismo de mercado el cual ha tenido algunos momentos de falla. No puede resolver muchos problemas sociales tales como protección del medio ambiente y la división entre ricos y pobres. Hoy en día hay tres quejas principales en China: carestía de la vivienda, falta de atención de salud y altos gastos de educación. El modelo de Chongqing trata de abordar los problemas mencionados.

Chongqing es la primera ciudad en cobrar impuesto a la propiedad e introducir una política de vivienda pública con el fin de enfriar el sobrecalentado mercado inmobiliario. Por otra parte, también ha introducido reformas de registro de hogares, control del mercado de alimentos y medicinas así como ha promovido el principio de la redistribución de la riqueza.

Cultura: Rojos versus azules

重庆:红色的频道

文化方面,重庆卫视全面改版。改版后,重庆卫视不再播出商业广告,并将减少电视剧和外购外包节目,同时增加新闻节目、自办文化栏目、公益广告和公益宣传片。重庆广电集团将策划制作一大批符合频道定位、展示重庆城市形象、倡导社会公德职业道德家庭美德等方面的公益广告和宣传片。此类公益广告和宣传片将不在单个节目或电影、电视剧中插播,而是安排在各档节目之间适当播出。

重庆已然继承了革命的、大众的文化传统,甚至黄金频道都改成了红色频道,对于这种重庆上下一片红的壮观景象,有人警惕的认为有文革遗风,也有人认为仅仅是宣扬主旋律而已。

广东:媒体的胆量

广东在文化方面的开放则为其他地方所不及,所谓“南方报系”影响范围极广,充分继承和发扬了敢想、敢说、敢做的“领头羊精神”。国内的纸媒中,数广东的媒体最不吝啬舆论监督。07年的一次新闻界联谊会上,广州市委书记朱小丹说,“好的舆论监督是连带批评和建议一起出来的。对于政府工作中的问题,老百姓怎么看,媒体出出主意,这对政府本身就是推动。一句话,加强舆论监督,可以使我们不至于盲目,不至于懈怠,不至于失职。”

广东的开放在自有其历史渊源,晚清时期广东就是革命的思想策源地,也是革命在实践上的试验场,改革开放也是在广东打响了第一枪;此外,加之广州经济的发达和距离港澳的有地利之便,思想新风容易传入。如果说重庆的颜色是红色的话,那么,至少在思想文化上,广东则呈现出海洋文明所特有的蓝色。

Chongqing: la cadena roja

En términos de cultura, la televisión satelital de Chongqing ha cambiado radicalmente su producción. Ha abandonado la radiodifusión de comerciales y reducido las telenovelas y los programas de producción externa. Al mismo tiempo, ha aumentado los noticiarios, programas culturales y los mensajes de bienestar público. La oficina de emisión de Chongqing ha producido una serie de espectáculos para mejorar la imagen de la ciudad, la moral de la sociedad, los valores familiares y el bienestar público. Todos estos programas se muestran durante y entre las películas y telenovelas.

Chongqing ha vuelto a introducir el legado de la revolución y cambió su canal de TV dorado en un canal de color rojo. En medio de esta campaña de la cultura roja, algunos están preocupados de que ésta podría desencadenar la cultura política de la Revolución Cultural, pero otros afirman que la campaña de la cultura roja no es más que propaganda.

Guangdong: la valentía de los medios de comunicación

Guangdong tiene una cultura muy abierta. Gracias a la influencia de la Southern Media Corporation [12] [eng], la gente es muy expresiva. Los medios de comunicación en Guangdong han tenido un rol importante en la supervisión del gobierno. En el 2007, durante una reunión de trabajadores de los medios de comunicación, el secretario del partido de la ciudad, Zhu Xiaodang dijo, «la buena opinión pública y el control viene con críticas y sugerencias. Los medios de comunicación pueden mejorar la gobernanza mediante la supervisión del gobierno, lo que refleja la opinión pública, y hacer sugerencias constructivas. En resumidas cuentas, la supervisión por parte del público nos puede ayudar a corregir nuestros errores.»

La cultura abierta en Guangdong tiene un trasfondo histórico. Guangdong ha sido un centro del pensamiento revolucionario desde la dinastía Qing y un campo experimental para la revolución. Incluso la reforma económica se inició en Guangdong. Por otra parte, Guangdong está geográficamente cerca de Hong Kong y Macao, por lo que las nuevas ideas entran en la región con gran rapidez. Si el color de Chongqin es rojo, Guangdong está representado por el color de los océanos – el azul.

Política pública: Democracia o nivel de vida

广东:民主才是硬道理

广东首开网络问政的先河,省委书记汪洋、省长黄华华率先触网,在网络上与网友互动,直接交流,听取民意。同时,广州市人大创新人大代表视察制度,规定人大代表可以自发相约调研。此外,广州市人大明确常委会可以对代表和人民群众普遍关心的问题,开展专题询问和质询…

广州还涌现了一大批具有强烈的现代民主意识、鲜明的现代民主观念的现代公民,他们关注公共事务,并且依法、和平、理性地表达他们对公共事务的关注。

重庆:民生才是硬道理

薄熙来曾强调:“如果发展不能改善民生,那就不是‘硬道理’,而是‘没道理’。”“五个重庆”,个个都紧扣民生——“森林重庆”是为了让老百姓多吸氧,“畅通重庆”要让主城不塞车、乡村有油路,“平安重庆”要让群众的人身、财产和家庭安全有保障,“健康重庆”要让孩子长得壮、老人能长寿,“宜居重庆”要让全市百姓,特别是中低收入的市民都有房住,而且环境好。

Guangdong: democracia es el camino

Guangdong está entre las primeras regiones en ponerse en contacto con los ciudadanos a través de Internet. El secretario del partido Wang Yang y el jefe de la provincia, Huang Huahua, interactuan directamente con los internautas y escuchan sus opiniones. Por otra parte, la ciudad de Guangzhou alienta a los representantes de la Asamblea Popular a organizar visitas de investigación sobre la gestión de la ciudad. El Comité Directivo de la Asamblea Popular puede pedir al gobierno responder a las preguntas que preocupan a la gente …

En Guangzhou, hay un gran grupo de ciudadanos que cree en la democracia y se preocupa por los asuntos públicos. Ellos muestran su preocupación por los asuntos públicos en forma pacífica, racional y legal.

Chongqing: el nivel de vida es el camino

Bo Xilai, dijo una vez: «Si el desarrollo no puede mejorar la vida, no es ‘el camino’, es un «callejón sin salida». La política de «Cinco Chongqing [13]» [eng] está centrada en los medios de existencia de la gente: «Bosque de Chongqing» es construir una ciudad verde; «Chongqing bloqueada» es limpiar las calles de los atascos de tráfico; «Chongqing verde» es construir una ciudad verde; «Chongqing Segura» es desarrollar un sentido de seguridad en la vida de las personas, la propiedad y la vida familiar; «Chongqing Salud» es el desarrollo de la atención de salud para niños y ancianos; «Chongqing habitable» es ofrecer viviendas baratas y de buenas calidad para las personas ingresos medianos y bajos.

Los ciudadanos de la red comentan

Suficente para la descripción de los dos modelos; veamos como la gente común y corriente ha reaccionado a la comparación en la discusión de Weibo [14] [zh]:

大兴一叶孤帆 半斤对八两,不要心存幻想。(21分鐘前)

大兴一叶孤帆 : Son los mismos, no te imagines mucho.

ly-1983 2个模式 2个人 2个背后集团(38分鐘前)

ly-1983 : Dos modelos, dos personas, dos bloques de poder detrás de ellos.

昊戈 不同意你的观点。不存在模式之争。是领导的政治资本之争。薄少爷在大连搞城市建设。来重庆打黑除恶唱红歌,是因为重庆穷山恶水没得可搞不得已而为之,他去广东也搞经济,唱红歌不犯傻逼吗。广东的领导去重庆也是照方抓药。(今天 12:01)

昊戈 :Estoy en desacuerdo con usted. No hay antagonismo entre los dos modelos. No son más que el capital político de los líderes. Prince Bo ha llevado a cabo tantos proyectos de desarrollo cuando se encontraba en Dalian, ahora que está en Chongqing, está tomando medidas enérgicas contra la mafia y cantando canciones rojas. Se debe a que Chongqing tiene poco espacio para el desarrollo. Si estuviera en Guangdong, también haría hincapié en el desarrollo económico en vez de cantar esas estúpidas canciones rojas. La misma elección debiera hacerse por los líderes de Guangdong, si se mudaran a Chongqing.

江门大南瓜 我在广东干了几年,感受到一条毛的民主,“广东相对更民主”这种口号也不知道什么时候吹出去的,官僚、专制作风一点不比内地弱。(今天 11:47)

江门大南瓜 : Vivo en Guangdong varios años y no puedo ver ningún signo de democracia. El slogan «Guangdong es relativamente democrático» es totalmente infundado: la mismas reglas de autoridad, la misma burocracia.

杨乾武 双方若是实事求是,从地域具体情况出发,探索改革之路,殊途同归,无可非议,都有理。原本就不可能一刀切,统一行动。但若还是依赖官本位,神马都是一把手拍脑袋说了算,甚至神化个人,那所谓XX模式恐怕仍然只是忽悠。(今天 11:37)

杨乾武 : Si hubieran abordado los problemas reales y llegado con modelos de reforma, aunque los caminos sean diferentes, no importaría. No hay una estrategia única. Sin embargo, si la solución se basa en la decisión de los líderes, los llamados modelos son sólo puras mentiras.

火焰山之虎 我从来不信专制可以给民众公平!我也从来不信靠某个官员可以让百姓幸福!(今天 11:33)

火焰山之虎 : Nunca he creído que el autoritarismo puede dar equidad. Nunca he creído que algunos líderes pueden dar felicidad a la gente.

无敌豌豆 政府说民主就是民主,政府说和谐就和谐,真正人民感受到了吗?(今天 11:26)

无敌豌豆 : El gobierno dice democracia, llega la democracia; el gobierno dice armonía, llega la armonía. ¿Puede la gente realmente experimentarla?

cq姚伟 不管白猫黑猫,能抓到老鼠的就是好猫。广东重庆模式敦优敦劣,三十年后自然有一个公断。

cq姚伟 : No importa si el gato es blanco o negro, un gato capaz de cazar a una rata es un buen gato. En 30 años veremos cual modelo es mejor.

程远征 没有民主何谈民生,没有民生就是奢谈民主,这是一对孪生兄弟,谁也离不开谁。想分开谈的人都是另有打算,用些美好的字眼做幌子而已。重庆真的注重民生就不会把钱花在唱红上,不如多关心教育医疗就业。广东如果真注重民主就不该有那些暴动和强拆,不该有深圳大运会无视民权的那些荒唐事件。(今天 10:52)

程远征 : Sin democracia no hay manera de mejorar la vida de la población. Sin cuidar la vida de la población, la democracia ha perdido su significado. Ambas son gemelas y no se pueden separar. Hay algunos cálculos políticos a discutir por separado. Si Chongqing realmente se preocupa por la vida de la gente, no perdería tanto dinero en la campaña roja y podría invertir más en educación, salud y empleo. Si Guangdong realmente se preocupara por la democracia, no tendríamos tantos disturbios y demoliciones forzadas y la más ridícula Universiada [15] 2011 de Shenzhen.

古道西风0427 我想自己做自己的主,不想做猪。

古道西风0427 : Yo sólo quiero ser mi propio amo y no ser un cerdo.