¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Kazajistán: Controversia por promoción de idioma estatal

A comienzos de agosto de 2011, el Ministerio de Cultura de Kazajistán desarrolló [ru] un proyecto de ley para hacer algunas enmiendas a la política de idioma del estado. Rápidamente muchos la catalogaron como una acción para reducir más el ámbito del uso del idioma ruso, que goza de la misma condición del kazajo, según la Constitución.

Se suponía que la nueva medida haría que todas las interacciones que los ciudadanos tengan con los órganos estatales se harían en kazajo, así como toda la documentación interna de las estructuras del estado. Toda la información visual y relacionada con negocios (anuncios, carteles, listas de precios, formularios, etc.) también debían hacerse exclusivamente en kazajo. Los cambios estaban programados para iniciarse en 2013.

La migración gradual a la documentación de lenguaje estatal se ha venido dando en Kazajistán durante varios años, aunque en la mayoría de las veces se trata de situaciones en que la gente está usando traducciones en kazajo (a veces, muy deficientes) para cumplir con la formalidad, pero usan el ruso en el curso de las cosas. Arkhard escribe [ru]:

Acabo de imaginar cómo nuestros ciudadanos se rompen el cuello para traducir una solicitud al kazajo, luego a los funcionarios se les complica para regresarlo al ruso. Como resultado, sería difícil entender su significado inicial, y también va a consumir más tiempo.

Alpamis_batyr se opone [ru]:

[…] Finalmente, deben darse cuenta de que viven en Kazajistán, el país cuyo nombre deriva de la etnia que forma un estado, es decir, kazajos. Así, muestran su falta de respeto por el idioma, y la cultura, y la historia de la nación. Mata tu pereza y despierta a un deseo de aprender y aceptar la kazajidad.

El usuario Russky (un ruso) deja un comentario en el artículo noticioso [ru]:

Todos –sin excepción– deberían estudiar kazajo, pero no debería convertirse en conflicto, cuando un lado grita “No tienes más opción que aprender”, y el otro lado grita “De ninguna manera” (aun cuando dicen que entienden que sería mejor saber kazajo). […] Todos los ciudadanos lo llegarán a saber tarde o temprano, pero es necessario crear cursos de idiomas a precios universalmente accesibles.

Jelsomino coincide [ru] en que antes de pedir que las personas usen el idioma, se les debería dar la oportunidad de estudiarlo:

Soy un kazajo que habla ruso, estudió en una secundaria en idioma ruso (en tiempos soviéticos no había otra opción con solamente dos colegios kazajos en Almaty, la antigua capital y la ciudad más grande de Kazajistán)… El ruso estaba por todas partes –en la calle, en televisión, de manera rutinaria. El kazajo se enseñaba muy mal en los colegios, porque en realidad nadie lo usaba en el ambiente urbano. Ahora los tiempos están cambiando, la población rural se está urbanizando, muchas personas rusoparlantes han salido del país. Así, ¿qué deberían hacer las generaciones de descendientes de soviéticos? Correcto, debemos estudiar kazajo. Pero ¿cómo? Los cursos son bastante costosos, los libros de texto son de baja calidad, los CD multimedia recién empiezan a aparecer, pero también son costosos… Puedo hablar kazajo simple en la vida diaria, pero si los funcionarios me exigen que me comunique con ellos solamente en kazajo, consideraría que el gobierno me ha dado la espalda.

Basilio sugiere [ru] considerar otra posible consecuencia:

Esas radicales medidas llevarán de nuevo a una fuga de talentos, pues los especialistas calificados que no saben el idioma del estado –pero tienen experiencia– saldrían del país. Recuerden los años 1990, cuando casi la quinta parte de familias no kazajas (alemanes, ucranianos, rusos) emigraron a las “históricas madres patria” […].

Megakhuimyak ofrece un vistazo [ru] desde una perspectiva diferente – el por qué la iniciativa apareció:

No hablaré de la contradicción del proyecto de ley con la Constitución (a quién le importa – nuestro parlamento es muy conocido por poder cambiar la Constitución en media hora). La pregunta más interesante es por qué. Cuando la administración presidencial encontró que los periódicos en kazajo (sujetos al control del Ministerio de Cultura) publicaron llamados en contra del presidente, exprimieron al Ministerio, y su mandato de controlar los medios se pasó al Ministerio de Comunicaciones. Luego del brote extremista en el oeste de Kazkajistán, resultó que el Ministerio tampoco logró tener éxito en esa dirección –y sacaron al Comité para las Religiones del Ministerio… Así, el ministro de cultura se vio privado de ventajas de Realpolitik – medios y religiones. Ahora todo lo que tiene es cultura, ONG e idioma. Eso duele –y el Ministerio decidió sacar una nueva agenda a costa del tema del idioma estatal.

El barullo no pasó desapercibido. El controvertido proyecto de ley fue rechazado rápidamente por el Ministerio –los funcionarios no insistieron muy seriamente sobre la iniciativa, pero indicaron que no estaban muy contentos con el tono del debate público. Las pasiones se aplacaron, pero el problema persiste.

Imagen miniatura de la bandera kazaja del usuario de Flickr sly06 (CC BY 2.0).

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.