¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Presentando al blogger: Yaya Coulibaly

Yaya Coulibaly es un agrónomo de la Estación de Investigación Agrícola de Cinzana-Gare ubicada en Cinzana-Gare [en], un pueblo ubicado a 37 km de la ciudad de Segú. La misión de la Estación es mejorar los sembríos para ayudar a las comunidades rurales de la localidad en sus prácticas agrícolas. Yaya también participa en el proyecto becario de Rising Voices Ségou Villages Connection [Conexión con los Pueblos de Segú; en], donde ha sido parte de varios entrenamientos dirigidos por Boukary Konaté, como una forma de contar algunas de estas historias de las comunidades rurales en la región de Segú, a pesar de las muchas dificultades respecto a la conectividad de internet. Él ha creado una cuenta en Twitter (@YCoulibaly), donde ha comenzado a tuitear en francés acerca de esta región del país que él conoce bien debido a su trabajo. También ha contribuido con el blog del proyecto Ségou Infos [fr].

Yaya Coulibaly del Toujours Pas Sages

En esta entrevista vía correo electrónico, Yaya comparte sus experiencias, visiones a futuro y la necesidad de nuevas tecnologías en las zonas rurales de Mali.

Rising Voices: Cuéntanos sobre tu viaje con el proyecto Ségou Villages. ¿Por qué te uniste? ¿Cuál es tu papel en el proyecto?

Yaya Coulibaly: Conocí a Boukary Konaté, el fundador del proyecto, durante uno de los talleres de formación en internet para la población local. Luego de conocer las metas aspiradas por el proyecto Ségou Villages, decidí unirme al equipo. Dada la necesidad de establecer una manera de informar, comunicar y compartir experiencias en este espacio, descubrí que esta idea puede ayudar a contrarrestar la desinformación acerca de los poblados y, por encima de eso, informar a los habitantes de la ciudad y a los que viven en otros países acerca de las actividades cotidianas de nuestras comunidades. La relevancia y originalidad de la iniciativa son dos factores que me motivaron a ser parte de Ségou Infos.

Mi papel en el grupo es como el de otros miembros, el cual consiste en recolectar información sobre eventos y asuntos actuales, tradiciones, actividades culturales, ceremonias tradicionales y enviarlos a Boukary a través de mensajes de texto (SMS), quien de inmediato lo publica en el blog de Ségou Infos. Aunque no es fácil, hacemos nuestros mejor esfuerzo para enviar una foto que complemente el texto.

RV: ¿Cómo reúnen la información? ¿La gente está dispuesta a compartirla?

YC: La recolección de información sucede de distintas formas. Las cosas pueden pasar justo frente a nosotros y podemos obtenerla sin necesidad de recurrir a otras fuentes, porque ya lo presenciamos. También pueden ocurrir en los poblados remotos y, una vez que nos enteramos al respecto, podemos ir al pueblo a recabar la información directamente desde la fuente. A veces el transporte no es fácil, así que podemos llamar a alguien del sitio que pueda proveernos una versión concreta de la historia.

En cuanto a la cultura y las tradiciones, hablamos con los residentes más veteranos, quienes son los guardianes de esas costumbres. Como niños africanos, tenemos algunas nociones de esas historias que hemos aprendido desde que éramos muy pequeños. Podemos compartir esas historias con otras personas a través de SMS. No es muy fácil contactar a esta gente porque nuestra sociedad rural no está habituada a este tipo de actividad. No es fácil para ellos entender por qué deben facilitar esta información. Esto, por cierto, es lo que con frecuencia explica la lentitud del envío de información al blog. Pero ya que estamos determinados a hacer de este proyecto un éxito y con la fuerza de voluntad de Boukary, poco a poco podremos ayudar a la población a entender la iniciativa. Lo que hacemos es un tanto similar al periodismo, pero esta es una idea nueva y muy moderna.

RV: Eres agrónomo y eso es algo un poco diferente a tus actividades con Ségou Villages. Por ende, ¿hasta que punto piensas que tu carrera se beneficia del entrenamiento que recibiste? ¿Cómo crees que las nuevas tecnologías pueden ayudarnos en nuestra vida diaria?

YC: Yo soy el principal beneficiario, pero este grupo de actividades que involucran teléfonos me permitieron perseguir otras tareas, además de la comunicación de voz. En el trabajo, a veces tengo acceso a computadoras y a internet, pero no tenía mucha idea de cómo darles el mejor uso. Gracias a los talleres de SMS, fotografía y filmación de videos con teléfonos móviles y cámaras digitales, realizados en Cinzana-Gare y Dioro dados por Boukary, estoy mucho más informado, lo que me permite realizar con más facilidad ciertas tareas en internet dentro del marco de mi propio trabajo y mis propias actividades diarias. Gracias a esos distintos entrenamientos, descubrí que las nuevas tecnologías pueden capacitar a los pueblos a comunicarse con el resto del mundo y ser parte en el proceso de compartir información, experiencias y conocimiento en el mundo moderno.

Foto del entrenamiento en Dioro – Imagen de Ségou Info Blog en Rising Voices

RV: Segou Infos fue creado debido a la falta de información o contacto en Mali, principalmente entre ciudades (especialmente con la ciudad capital de Bamako) y las comunidades rurales del país. ¿Cómo crees que esta iniciativa puede ser mejorada y desarrollada para poder tener un rango más amplio?

YC: Las actividades diarias de las ciudades malienses son cubiertas regularmente por los medios, como la televisión, la radio y los diarios. Cuando se trata de información y comunicación, la radio también juega un papel muy importante en las comunidades rurales. A pesar de todo esto, hay una gran brecha entre las ciudades y los pueblos. El blog de Ségou Infos intenta derribar el muro entre los poblados de Segú y la capital Bamako en términos de información acerca de las actividades diarias de las poblaciones locales. Actualmente, la información sólo es enviada vía SMS utilizando teléfonos menos que apropiados con pequeñas teclas. Nuestro trabajo sería mucho más fácil si estuviéramos utilizando teléfonos inteligentes con teclados más grandes. Las opciones del 3G con teléfonos inteligentes reduciría el tiempo de envío al administrador del blog, especialmente para las imágenes. La multiplicación del internet móvil diseñada por Boukary es un sistema importante que facilita el trabajo. Si cada participante tuviera a su disposición el material de este sistema de conexión a internet en los pueblos, seríamos capaces de actualizar el blog tal y como se hace en la ciudad.

Cinzana Gare en Segú – Imagen de Ségou Infos Blog en Rising Voices

RV: ¿Puedes describir cómo es la vida en la región de Segú?

YC: Segú es la 4ta región en Mali con mucha etnicidad mezclada: los Bozos, los Somonos, los Bamanan y los Peulhs. Las principales actividades son la agricultura, la ganadería y la pesca. Hay una cultura de cultivo de arroz, pesca y jardinería que está favorecida por el río Níger. La lengua bambara está muy difundida en la región de Segú. Además de esas actividades, el comercio es bien practicado en la feria semanal en Segu y otros pueblos alrededor de la región. Esos mercados permiten a la gente de la región contribuir con el desarrollo de la misma. Segú es un reino antiguo, la región contiene sitios turísticos que vale la pena descubrir. Uno de sus puntos fuertes es el sentido de sociabilidad, apoyo mutuo, solidaridad [en] y hospitalidad hacia quienes nos visitan. En ciertas familias de algunos pueblos de Segú, una casa se construye sólo para hospedar visitantes.

RV: ¿Hay algo más que quisieras agregar como últimas palabras a los lectores de Rising Voices, que están en todo el mundo?

YC: Como palabras finales, quisiera primero que todo agradecer a Boukary Konaté, quien con su valentía y compromiso con su comunidad natal, nos ayudó a descubrir nuevas ideas en internet. También es una ocasión para decir que esas actividades han sido una oportunidad para los participantes de conocer a Global Voices y a Rising Voices y sus importantes actividades logradas, en términos de promoción de la información y las nuevas tecnologías. Pido a los lectores que nos apoyen con teléfonos móviles y computadoras usadas, para que así podamos alcanzar la meta trazada: Informar al resto del mundo acerca de nuestras actividades.

Entrevista realizada originalmente en francés.

1 Comentario

  • […] Yaya Coulibaly, Rising Voices ukanakax Oumar Dembelé sutiniruw uñt’ayañ munapxtama, Zambougou ukan yatichiriwa, Cinzana-Gare markana, Ségou chiqan jikjatasi [en], Mali. Ukampirusa, Oumar jilax Ségou Villages Connection ukan chikanchasi, RV uka amtaruw yanapt’i, 2011ni maran qalltawayi. Oumar jilax yatichiritapatx yatiqirinakampiw aruskipt’añan yatintatapxiwa. Oumar sutinix jaqinakan sarawipat yatxatasaw SMS tuq Boukary Konaté ukar apayi, jupax amtawin p’iqinchiriwa, ukatx Ségou Infos uka bloguruw uñt’ayi [fr]. Taqi uka lurawinakapat sipanxa Oumar sutinirux anat’äwi, ullart’äwi uks wali munirirakiwa. […]

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.