- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

China: Mala interpretación de WikiLeaks deriva en una cacería de espías en línea

Categorías: Asia Oriental, Norteamérica, China, Estados Unidos, Política, Relaciones internacionales

Este post es parte de nuestra cobertura especial WikiLeaks y El Mundo [1].

La publicación de cables diplomáticos norteamericanos sin edición en los últimos días de agosto de 2011 por parte de WikiLeaks ha resultado en una cacería de brujas en línea en China.

La palabra “informante” en los documentos fue mal interpretada por “Xianren” la cual usualmente se refiere a una “rata” o “espía”, alguien que se gana la vida vendiendo información. Como resultado, aquellos civiles que aparecieron en los cables han sido acusados por los nacionalistas de traidores de la patria, incluso cuando un gran número de los informantes son funcionarios del gobierno chino o trabajadores del aparato gubernamental.

Poster urging readers to be aware of the "Xianren" informants.

Poster instando a los lectores a estar pendientes de los informantes "Xianren".

Cacería de brujas en línea

Utopia, un sitio web que apoya la ideología maoísta [2], ha creado un post “Who are the Xianren of the US State Council? [3]” [¿Quiénes son los ‘Xianren’ del Consejo de Estado de los EUA?, zh] y señaló a un número de informantes. El post atrajo muchos furiosos comentarios, como:

国家危险,对汉奸不得心慈手软,呼吁全民行动锄奸!
这些个汉奸,都该死。先记下,来日算帐。
有名有姓有单位,应该统统逮捕,以叛国罪枪毙。
这些人都是操纵舆论的主力,天下事可知矣!

Nuestro país está en peligro, no debemos tener clemencia con los traidores. La gente debería cazarlos.
Todos estos traidores merecen morir. Recuerden sus nombres y háganlos pagar después.
Arresten a esta gente y senténcienlos a la pena capital por traicionar a su nación.
Todas estas personas son manipuladores de la opinión pública y culpables de dar forma a nuestras políticas locales.

El sitio web nacionalista extremo Jinbushehui Net [4] [zh] ha documentado todos los detalles de los informantes que aparecen en los cables, así como más de cien comentarios de Weibo atacando al profesor de leyes He Weifang.

La página web también ha posteado un listado completo de nombres de informantes “estrictamente protegidos” en un foro de Weibo, instando a los lectores [5] [zh] a conocerlos. Otro usuario Weibo, @ac0591, ha seleccionado 20 nombres [6] [zh] de los más de 100 mencionados, como posibles blancos. Esta lista fue distribuida después por otro profesor de leyes, Wu Fatian [7] [zh] atrayendo gran atención al foro.

He Weifang ha respondido [8] [zh] a la cacería de brujas organizada en Weibo:

【惊为线人】利用许多人看不到或看不懂英文原文,将见面谈话交流对相关问题的看法歪曲为所谓“线人”提供情报,真是用心险恶啊。请问:英文原文哪里有“线人”之说?而且,照这个逻辑,几乎天天跟外国元首见面“亲切友好交谈”的党和国家领导人算什么人?

[Sorprendido de ser llamado un “Xianren’] Es un acto diabólico aprovecharse de la falta de habilidad lingüística de la gente para distorsionar un diálogo y cambiarlo a “espía o rata” proveedora de inteligencia. En el texto original en inglés, ¿dónde encontraron el término “rata”? De acuerdo a esta lógica, ¿qué sucede con nuestros líderes partidistas y de estado que mantienen diariamente “conversaciones amigables” con líderes extranjeros?

Reacciones y debate

Después de una ronda de debate, Wu Fatian se disculpó en Weibo. Sin embargo, otra ronda de intercambio subido de tono se ha desatado después de los comentarios de Fang Zhouzi [9] [en] de Science Cop sobre los cables, donde resalta [10] [zh] el estatus de “estrictamente protegido” de  Yu Jianrong:

根据维基解密披露的美国大使馆密电,贺卫方在2007到2009年间共与美国官员面谈过8次,次数之多在公知中排第一,但其级别还只是“保护”。于建嵘只面谈过一次就成了“严格保护”。密电称贺卫方为“大使馆关系人”(embassy contact),不是外媒和国外网站说的线人( informer)或协作者(collaborator)

De acuerdo a los cables diplomáticos norteamericanos dados a conocer por WikiLeaks, He Weifang se reunió con funcionarios de la embajada de Estados Unidos en ocho ocasiones entre 2007-2009. El más frecuente de todos los informantes. Pero aún está dentro de la categoría “protegida”. Yu Jianrong sólo habló con ellos una vez y se convirtió en un informante “estrictamente protegido”. Los cables mencionaban que He Weifang es un “contacto de la embajada”, no un “informante” ni “colaborador” como fue reportado por varios sitios web extranjeros.

Aunque Fang no hizo acusaciones, Yu Jianrong, un profesor de ciencias políticas y empleado del aparato público se indignó con su comentario. El respondió [11] [zh] con la siguiente declaración en Weibo:

网上传本人成了美国政府"严格保护"的"线人"。现声明如下:1、本人充分相信中国国家安全部门的能力,绝对不会放过如此重大特情。2、本人一直严格遵守国家工作人员外事活动纪律,与包括美国及其它国家外交人员会见,均事前有批准,事后有汇报。3、对一切抹黑行为,本人严重鄙视。

En relación al rumor de que me he convertido en uno de los informantes “estrictamente protegidos” del gobierno de Estados Unidos, esta es mi declaración: 1. Creo firmemente en nuestro sistema de seguridad nacional, y no pasarían por alto semejante crimen. 2. Siempre he trabajado de acuerdo a la regulación estatal, la cual requiere de permiso previo y reporte posterior de cualquier reunión con diplomáticos extranjeros.
El erudito Xue Yong defendió [12] [zh] a Yu Jianrong con sentido del humor:

薛涌微博:惊闻于建嵘是美国使馆的线人,被严格保护。迄今所知,他给美国人讲私有化刺激经济发展,土地财政很糟糕。俺举报他抄袭亚当斯密和国内媒体!其实他是俺的线人。他告我哈佛边上有个四川馆子很好。这才是严格意义上的情报。我问他餐馆名字和地点好赴约,他只知道“在个超市边上”。公知当线人,废物一个。

Estoy sorprendido de saber que Yu Jianrong es un “Xianren” y está estrictamente protegido. Lo que sé hasta hoy es que habló sobre el problema referente al desarrollo de la privatización y finanzas locales en base a la venta de tierra. Lo que dijo sólo copiaba a Adam Smith y a los medios domésticos. En realidad, es mi informante, él me dijo que hay un restaurante Sichuan cerca de Harvard. Esto es información en el estricto sentido de la palabra, el nombre del restaurante y su localización. Sin embargo, el ni siquiera podía decirme el lugar exacto del restaurante, sólo me dijo que estaba cercano a un supermercado. Es un informante inútil.

Muchos intelectuales públicos en Weibo ayudaron a corregir la mal entendida traducción de “informante”. El famoso bloguero, WuYueShengRen escribió [13] [zh]:

何所谓“线人”?道上也叫做卧底、二五仔,提供情报给警方,然后警方去抓黑社会。把正常交流的学者与民间人士、前官方人士称作美国的“线人”,把我堂堂祖国政府视作什么了?说这话的人其心可诛——抱歉,是“猪”。这是玩笑话。一帮不掌握国家机密的文人学者,报国不但无门,卖国也轮不到他们的。

¿Cuál es el significado de “Xianren”? En el crimen organizado, se les llama [informantes] encubiertos, ratas, venden información a la policía para reprimir a la “tríada” (organizaciones criminales de origen chino). ¿Cuál es la percepción de nuestro propio gobierno cuando llaman a nuestros eruditos, civiles y ex-funcionarios públicos “Xianren” de los Estados Unidos? Que esta gente tiene malas intenciones, que son “cerdos”. Esto es un chiste: un puñado de eruditos que no tiene acceso a secretos nacionales y que no tienen forma de ayudar al país, ¿qué podrían vender?

El profesor de leyes Zhang Xuezhong también ha levantado la voz [14] [zh] para clarificar la mala interpretación:

[ 我是线人吗?]如果一个外国机构向我了解对一些中国问题的看法,只要我无为该机构当间谍(或线人)的故意,且发表的言论和提供的信息并不违背中国法律,那么不管该外国机构本身的目的是什么,我的行为都没有可非议之处。外国机构也经常向中国领导人了解对一些问题的看法,但我们也不认为他们是线人。

[¿Soy un Xianren?] Si una organización extranjera pidiera mi opinion sobre los temas chinos actuales, mientras no tenga la intención de convertirme en espía de dicha organización, y lo que diga no viole ley alguna en China, sin importar las intenciones de la organización, no he hecho algo malo. Muchas organizaciones foráneas también piden a los líderes chinos que expresen su opinión, y [ellos] definitivamente no son “Xianren”.

El abogado Pu Zhiqiang se pregunta [15] [zh] por qué no ha sido puesto en la lista de informantes:

维基解密里的美方线人,有@贺卫方 @刘晓原律师2010 反倒没我啥事,我很郁闷。我准备试着一稿两投,比如搜集中国司法机关的黑恶跟公检两家的蛮横,外加黎民百姓的无助,同时寄往咱的国安部和美国的中情局,抄报日内瓦联合国总部!要做,我就做中美双料线人,而且要排在老贺前边儿!

Los informantes de los Estados Unidos según lo que publicó WikiLeaks incluyen a He Weifang y Liu Xiaoyuen, me siento mal que no me hayan incluido. Si estuviera en la posición de un “Xianren”, usaría una información en particular para muchos objetivos. Por ejemplo, juntar las prácticas oscuras de la fiscalía y judicatura china, la situación indefensa de ciudadanos chinos comunes y corrientes y ¡los entregaría al departamento de seguridad nacional chino, a la CIA y a las Naciones Unidas en Ginebra! ¡Superaría a He Weifang y me convertiría en un doble agente!

Este post es parte de nuestra cobertura especial WikiLeaks y El Mundo [16].