¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Reflexiones en el centenario de la Revolución de Xinhai

La Primavera Árabe ha viajado a otras partes del mundo e inspirado la Ocupación de Wall Street, pero China ha mordisqueado el capullo de su Revolución del Jazmín reprimiendo a los activistas de derechos civiles desde febrero de 2011.

Sin embargo, China tiene ciertamente sus propias tradiciones revolucionarias. El exitoso Levantamiento de Wuchang el 10 de octubre de 1911 significó el inicio de la Revolución de Xinhai que derrocó a la dinastía Qing (1644-1912) y estableció la República de China. Este año se cumple el centésimo aniversario del Levantamiento de Wuchang y la Revolución.

Cien años del Levantamiento de Wuchang

Contra el clima revolucionario global y el malestar social, facilitado por Internet, huelga decir que la interpretación moderna de la Revolución de Xinhai es altamente sensible y política.

El Proyecto de Medios de China echa un vistazo a la representación del Partido Comunista Chino (PCC) de la Revolución de Xinhai a través de los informes de los medios el 10 de octubre de 2011:

The front page of the People's Daily on October 10, 2011

Primera Plana del Diario del Pueblo el 10 de octubre de 2011

Podemos ver mejor el tratamiento básico del Partido mirando la primera plana del Diario del Pueblo, diario oficial del Partido, donde una foto del comité permanente + 1 (expresidente Jiang Zemin), con Hu Jintao y Jiang Zemin justo en el medio, acompaña a un seco informe de la conmemoración y el texto oficial completo del “importante discurso” de Hu Jintao.

El discurso del presidente chino Hu Jintao sobre la Revolución de Xinhai no tiene nada fuera de lo ordinario, pero la discusión en el foro en línea Weibo es más discutible e interesante.

Discusiones en línea

El reportero Wang Wen del Global Times, otro medio de comunicación controlado por el partido, habla acerca de la Revolución en ánimo celebratorio [zh] y prevé que le tomará otros cien años lograr sus fines:

辛亥革命今日正好100年。有三大目标已实现:一是恢复中华;二是推翻千年帝制;三是器物崛起,包括孙中山曾设想的三峡大坝青藏铁路等。有三大目标未实现:一是封建意识未断根;二是统一未成;三是宪政艰难。后三者恐怕还需100年。所以,今日仍要讲:“革命尚未成功,同志务须努力”。

Hoy es el centésimo aniversario de la Revolución de Xinhai. Hemos logrado tres importantes objetivos: en primer lugar, la restauración de la nación china; en segundo lugar, el derrocamiento del sistema imperial; en tercer lugar, el desarrollo de infraestructura, incluyendo la Represa de los Tres Desfiladeros y el Ferrocarril Tibetano, como lo había avizorado Sun Yatsen. Todavía nos falta lograr tres objetivos: en primer lugar, la erradicación de pensamiento feudales; en segundo lugar, reunificación [con Taiwán]; en tercer lugar, el desarrollo del gobierno de la constitución. Estos últimos tres objetivos probablemente tomen otros cien años. Es por eso que aún debemos decir que “la revolución todavía debe lograrse, se necesitan más esfuerzos de nuestros camaradas”.

De otro lado, el historiador chino Lei Yi cree que el pueblo chino no debería aferrarse al modelo de China y sostiene [zh] que la Revolución de Xinhai significa la bancarrota de un sistema político con características chinas:

今天是辛亥百年纪念。几千年的帝制被推翻,几千年皇权神授观念终于破灭。这是几千年中国政治制度最强的传统、最大的特色,认为是神圣不可改变的。当这种几千年的神圣制度、传统、特色都可被推翻,制度层面还有什么特色是必须坚持的呢?我以为,辛亥革命最大的意义就是制度层面中国特色论的破产。

Hoy es el centésimo aniversario de la Revolución de Xinhai. Derrocó miles de años de sistema imperial y autoridad imperial concedida por los cielos. Un sistema político así fue alguna vez defendido como la fundación invariable de la tradición china, pero al final fue derrocado. ¿A qué característica de este sistema político chino debemos aferrarnos? Creo que el mayor significado de la Revolución de Xinhai es la bancarrota del discurso sobre el sistema político con características chinas.
Dr. Sun Yat-sen, the leader of the Republican Revolution and Father of the Chinese Nation. Image from sustainableview.blogspot.com, available in public domain.

El doctor Sun Yat-sen, líder de la Revolución Republicana y Padre de la Nación China. Imagen de sustainableview.blogspot.com, disponible para el dominio público.

Sin embargo, no todos están en ánimo celebratorio. Chen Jieren, comentarista de temas actuales, comenta en su Weibo [zh]:

大家都在讨论辛亥革命的意义,似乎达成了一个共识:辛亥革命最大的功绩就是推翻了封建专制。可事实真的如此吗?在我看来,辛亥革命不过是把名义上的皇帝赶下了龙椅,而直到今天,我们依然生活在封建制度中。别说那世袭的高官和毫无民主可言的假选举,光说那既得利益集团的各霸一块,不是封建是什么?

Todos están hablando acerca del significado de la Revolución de Xinhai como si hubiera un consenso: el mayor logro de la Revolución fue el derrocamiento de la dictadura feudal. Sin embargo, ¿es real? En mi opinión, la Revolución de Xinhai acaba de derrocar al emperador de su silla de dragón, pero seguimos viviendo en un sistema feudal. No mencionemos a los ‘príncipes’ oficiales de alto rango del gobierno y las falsas elecciones democráticas; el hecho de que los grupos de interés hayan ocupado sus propios territorios es muy típico de una sociedad feudal.

Xiao Gongqin, otro historiador, sostiene que la Revolución de Xinhai solamente ha llevado caos a China. Lo dijo en un una entrevista con Caijing.com [zh] y su comentario también ha estado circulando ampliamente en Weibo [zh]:

辛亥革命的意义没那么大,辛亥革命也不像我们想象的那么美好,它恰恰是二十世纪大混乱的开端。如果没有辛亥革命,如果当时按照预备立宪大纲加快改革,在皇权不受挑战的情况下,社会还能够有序地前进。

La Revolución de Xinhai no es tan significativa. La Revolución no es tan gloriosa como hemos imaginado. Significó el inicio de todo el caos en el siglo XX. Si la Revolución de Xinhai no hubiera ocurrido y el ritmo de la reforma constitucional hubiera aumentado, no hubiera habido necesidad de desafiar el poder imperial y la sociedad hubiera podido progresar de manera estable.

La conclusión del argumento de Xiao puede ser muy conservadora, pues el PCC ha sido comparado con el poder imperial entre los cibernautas. Sin embargo, Ximen, Editor de Southern Metropolis, recoge su argumento de “qué hubiera pasado si” y concluye que [zh] todas las sangrientas revoluciones de los últimos cien años fueron resultado de oportunidades perdidas para una transformación pacífica:

辛亥革命,错过了君主立宪;民国时期,错过了民主宪政;重庆谈判,错过了两党制;政治协商,错过了多党制;百年历史,没错过的是一次次的流血革命。

La Revolución de Xinhai fue el resultado de una reforma de monarquía constitucional perdida; una constitución democrática se perdió durante el establecimiento de la República de China; perdimos el desarrollo de un sistema político de dos partidos en las Negociaciones de Chongqing y perdimos el desarrollo de un sistema de múltiples partidos políticos cuando se estableció la Conferencia Consultiva Política Popular China; en nuestros últimos cien años de historia, lo que no hemos perdido son rondas y rondas de sangrientas revoluciones.

Yuan Weishi, historiador que vive en Guangdong, resume [zh] en un post la lección que podemos aprender de la historia:

至于教训,最主要的一条,是一定要有很多人坚忍不拔,致力于普及现代文明的知识。非常痛心,灾难来自于整个国家的思想文化水平不高,社会精英思想水平不高,他们对现代社会缺乏应有的认识。以孙文来说,就仍然受“朕即国家”的旧思想支配。
他说:革命“必须在唯一领袖之下,绝对服从。”“我是推翻专制,建立共和,首倡而实行之者。如离开我而讲共和、讲民主,则是南辕而北其辙。”
面对这些瞩目惊心的事实,拜托关怀国运的诸君子,千万不要再用“传统”或“国性”为藉口,构筑抵御现代文明在中国落实的思想堡垒!兴之所至,你们高兴玩《尚书》、《周易》、《论语》……就尽情玩吧。但请不要忽悠中国人,说这里有计算机和最好的宪政!

La principal lección histórica es que muchas personas tienen que seguir promocionando conocimiento popular sobre la civilización moderna. Es muy desalentador que nuestros desastres provengan de una ignorancia masiva y del bajo nivel de pensamiento intelectual entre las élites sociales. También tienen muy poco conocimiento sobre la sociedad moderna. Hasta Sun Wen [Sun Yatsen – fundador de la República de China] estuvo influenciado por la idea de “el emperador es la nación”.
Dijo que la revolución debería estar bajo “un líder con absoluta obediencia” y que “soy el iniciador y profesional de la República que derrocó al sistema autoritario. Para los que hablan de República y Democracia fuera de mi dirección, están en mi oposición”.
Cuando se les enfrenta con todos estos aterradores acontecimientos históricos, para los que están realmente preocupados por el destino de nuestro país, por favor, no usen “tradición” ni “carácter nacional” como el pretexto para resistirse al ingreso de la civilización moderna a China. Pueden jugar con los clásicos chinos: Shangshu, I Ching y las Analectas como quieran. ¡Por favor, no engañen a los chinos diciendo que tenemos la mejor computadora y constitución!

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.