¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Uso de medios ciudadanos para promover lenguas subrepresentadas

Únanse a New Tactics, Rising Voices, Indigenous Tweets y otros profesionales en un diálogo en línea sobre el Uso de las Herramientas de Medios Ciudadanos para Promover Lenguas Subrepresentadas*, del 16 al 22 de noviembre de 2011 [en].

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, Ciencia y Cultura (UNESCO) publica regularmente un Atlas que documenta y ubica más de 2.500 idiomas globales clasificados como vulnerables, en peligro o extintos. UNESCO también estima que de las 6.000 lenguas habladas hoy en día, más de la mitad estarán extintas hacia el inicio del próximo siglo, agregando que:

Con la desaparición de las lenguas no escritas y no documentadas, la humanidad no sólo perdería una gran riqueza cultural, sino también conocimientos ancestrales contenidos, en particular, en las lenguas indígenas.

Estas lenguas requieren una intervención urgente. En muchas locaciones remotas, quedan sólo un puñado de parlantes. Muchos idiomas siguen siendo vulnerables debido a la presión de la globalización. Al mismo tiempo, también hay un movimiento emergente en crecimiento donde los miembros de estas comunidades están reconociendo cada vez más el gran valor de mantener su lengua nativa a pesar de las presiones internas y externas. A través del uso de herramientas participativas en medios ciudadanos y la web 2.0, como los blogs, Twitter, Facebook y los videos digitales, estas personas están construyendo comunidades alrededor del uso común de estas lenguas sub-representadas.

Proyectos como Indigenous Tweets and Blogs [Tweets y Blogs Indígenas; en] han estado cartografiando a los usuarios de una lengua indígena activa, facilitando el encontrarse unos a otros y alentando el trabajo que están haciendo. Pero hay retos –la brecha digital afecta a muchas de estas comunidades y los teclados en idiomas minoritarios a menudo no están disponibles. En algunos casos, también hay barreras culturales en el uso de lenguas indígenas de forma pública. A pesar de estos retos, hay muchos ejemplos de acercamientos innovadores para preservar y promover estas lenguas a través de herramientas en medios digitales y la web 2.0. Los jóvenes líderes y las figuras “puente” (con frecuencia se refiere a individuos que pueden unir dos culturas diferentes) están construyendo un movimiento alrededor del uso, preservación y promoción de estos idiomas en un contexto en línea.

¡Acompáñennos en este diálogo en línea como una forma de compartir algunas de estas experiencias y aprender acerca de los métodos utilizados por muchos de estas personas y proyectos pioneros que utilizan las herramientas de medios ciudadanos y la web 2.0 para promover y preservar el uso de estas lenguas en línea!

*Las lenguas subrepresentadas incluyen a todas aquellas que son utilizadas con poca frecuencia en el contexto de la computación y los nuevos medios. Muchas de estas tienen pequeñas poblaciones de parlantes y están en peligro en mayor o menor grado; otras tienen sólidas comunidades de parlantes, pero enfrentan inconvenientes de brecha digital al tratar de utilizar su idioma en línea.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.