¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Bangladesh: Decapitación de 8 bangladesíes en Arabia Saudita desencadenó la cólera

Nada puede justificar un delito capital, pero la pena de muerte no puede garantizar la cura o disuasión de tales delitos. Los bangladesíes se horrorizaron al enterarse de que ocho trabajadores emigrantes de su país fueron decapitados en público [en] en Arabia Saudita el 7 de octubre del 2011, conforme a la ley Qisas [en] (ojo por ojo), por estar envueltos en el robo a un almacén y en el asesinato del guardia de seguridad Hussein Saeed Mohammed Adulkhaleq, un ciudadano egipcio. Otros tres bangladesíes fueron condenados a prisión y a azotes.

Cuando videos similares de decapitaciones sauditas [Contenido no disponible] fueron ampliamente divulgados en las redes sociales, los ciudadanos de la red se encolerizaron a causa de este espantoso castigo, cuestionando el proceso del juicio y el rol del Gobierno de Bangladesh en garantizar los derechos de estos pobres emigrantes.

Zahid Masudul Abedin [bn] escribió:

কিছু ব্যতিক্রম বাদ দিলে প্রায় সব দেশেই হত্যার শাস্তি মৃত্যুদণ্ড। আমাদের দেশেও তাই। কিন্তু এই মৃত্যুদণ্ডটাও যে কত ভয়ঙ্কর ভাবে কার্যকর করা যায় তারই যেন একটা উদাহরণ জনসমক্ষে শিরশ্ছেদ। বুঝলাম আইনের সঠিক প্রয়োগ করা উচিত কিন্তু এই মধ্যযুগীয় বর্বরতা কি এই যুগে ত্যাগ করা যায় না?

Casi todas las naciones del mundo ejercen la pena de muerte. Nuestro país pertenece también a ese grupo. Pero la brutalidad de un castigo puede evidenciarse en este tipo de decapitación en público. Entiendo que la ley debe ser implementada, pero ¿no podemos abstenernos de realizar esta clase de bestialidad medieval?

Mosaddik Uzzal preguntó [bn]:

ফাঁসি রহিত করা হোক এমন আইন আমরা চাইনা। কেননা এই মৃত্যু দণ্ড ব্যবস্থা না থাকলে সমাজে অপরাধের সংখ্যা বেড়ে যাবে। তাই বলে ১ জন কে হত্যার জন্য ৮ জন কেন জীবন দিল? এই কেমন আইন?

No estamos en contra de la pena de muerte porque eso puede aumentar la tasa de criminalidad en la comunidad, pero ¿por qué ocho personas tenían que morir por el deceso de una? ¿Qué tipo de ley es ésta?

Niaz Murshed Chowdhury [bn] hizo reflexionar sobre algunos puntos:

এ দৃশ্য সৌদি আরবে এতটাই হরহামেশা ঘটে থাকে যে এটা তাদের কাছে কোন প্রতিক্রিয়া সৃষ্টি করে না। বরং সৌদি নীতি নির্ধারকরা যুক্তি দেখায় এভাবে প্রকাশ্যে শিরশ্ছেদ তথা “আল্লাহর আইন” বাস্তবায়ন মানুষকে সাবধানী করে। এটা সমাজে অপরাধ প্রবণতা কমায়। এই একই যুক্তি গত চব্বিশ ঘণ্টায় ইন্টারনেটে দেয়া মতামতের কল্যাণে বহু মানুষের কাছ থেকে জানতে পারলাম। অনেকেই এটাকে বর্বরতা নয় বরং সমাজ থেকে অপরাধ কমানোর কার্যকরী একটা উপায় বলে মনে করেন। সব কথাই শুনলাম, সব কথাই বুঝলাম। কিন্তু এটা বুঝলাম না, ১৪শ বছর আগে করা এই “আল্লাহর আইন” কেন এখনও সৌদি সমাজ থেকে হত্যার মত অপরাধ বিলুপ্ত করতে পারলো না? কেন ২০০৭ সনে ১৫৮ জন এবং ২০০৮ সনে ১০৮ জনকে শিরশ্ছেদ করতে হলো? ১৪শ বছর কি “আল্লাহর আইন”-এর জন্যে যথেষ্ট ছিল না সমাজ থেকে এ ধরনের অপরাধ বিলুপ্ত করতে?

Estas escenas (horrendas) están tan omnipresentes en Arabia Saudita que no generan reacciones entre los sauditas. Más bien, los que establecen las políticas sustentan este castigo diciendo que el implementar la “ley de Dios” alerta a la gente, la vuelve prudente. Aquello reduce el crimen en la sociedad. He leído el mismo tipo de lógica en muchos mensajes publicados en Internet. Muchos creen que eso no es barbarie, sino una herramienta efectiva para disminuir el crimen en la sociedad. He leído y entendido todo, pero no podré comprender por qué las “leyes de Dios” conocidas desde hace 1.400 años, no pudieron erradicar los delitos como el asesinato de las comunidades sauditas. ¿Por qué tenían que decapitar a 158 personas en 2007 y 108 en 2008? ¿No fueron suficientes 1.400 años para que las “leyes de Dios” erradicaran este tipo de crímenes?

Según los reportajes noticiosos [bn] el Gobierno de Bangladesh había intentado a través de la vía diplomática y desde el 2007, conseguir el perdón para los ocho bangladesíes. Incluso el presidente del país escribió una carta al Rey saudita pidiéndole perdón. Del Ministerio de Asuntos Exteriores contestaron que solo la familia de la víctima podía perdonar a los autores. El Gobierno buscó el perdón de la familia en Egipto, pero aquella se rehusó.

Swadesh Roy [en] escribió en el Times Of Assam:

El juicio de las personas decapitadas distó fundamentalmente del estándar internacional. Todos los procedimientos fueron en árabe. Los acusados no podían entenderlos. El tribunal no ofreció ningún medio que les ayudara a comprender. Además, la mayoría de ellos no tenía un abogado defensor. Al final, por la barrera idiomática y la falta de ayuda de un abogado, no pudieron defenderse. Así que eso no es un juicio de estándar internacional, es en realidad un juicio simulado.

Niaz mencionó que las confesiones a causa de las torturas y de las falsas incriminaciones son acontecimientos habituales en tales juicios. También citó el informe de Amnistía Internacional:

El hombre egipcio murió durante un enfrentamiento entre unos trabajadores bangladesíes y un grupo de hombres que al parecer estaban robando cable eléctrico de un complejo residencial en el que trabajaban los primeros.

Él preguntó por qué los medios de comunicación ignoraron a esos “grupos de hombres” y por qué estuvieron ausentes en el juicio.

Y por supuesto hay algunas personas que tienen más derechos que otras. Niaz mencionó la hipocresía existente en la ley saudita exponiendo el caso de William Sampson [en], quien se salvó de la pena de muerte porque era un ciudadano británico. Sampson escribió en el Guardian:

Por fin puesto en libertad en agosto del 2003, después de 964 días de confinamiento solitario, tortura y horror deshumanizante, no albergo la menor ilusión en lo que me salvó: mi pasaporte.
…Mientras tanto, por supuesto, los emigrantes pobres de Somalia, Bangladés, Filipinas o Pakistán están prácticamente condenados si se enfrentan a la pena de muerte.

Manob O Manobota [bn] tenía esto para decirle al Rey de Arabia Saudita:

আপনি কি জানেন, এ অভিযুক্তরা সবাই তাদের মনের কথা আপনার বিচারকদের কাছে জানাতে পেরেছিল নাকি রায়টি একতরফা হয়েছিল?

¿Sabe usted si estos reclusos tenían la libertad y los medios para decir la verdad a los jueces o si el veredicto fue emitido sin el debido proceso?

Pushpita [bn] cuestionó al Gobierno de Bangladesh:

কিছু কি করা যেতোনা. এই অসহায় শ্রমিকদের জন্য? কারো কি কোন দায়িত্ব ছিলনা?

¿No podía hacerse nada por ellos? ¿No era responsabilidad de nadie?

Debe destacarse aquí que Indonesia prohibió el envío de mucamas a Arabia Saudita después que una trabajadora emigrante de Java Occidental fuera decapitada en ese país por haber matado a su patrón, el cual abusó de ella.

Unheard Voice [en] puntualiza que hay muchos más bangladesíes a la espera de ser decapitados:

Estos hombres no tenían ningún poder, dinero o influencia. Poseen pasaportes de color verde de poca utilidad internacional y trabajan y viven bajo condiciones apenas superiores a las de los esclavos. Cuando mueren, son fácilmente sustituidos y olvidados. 16 más están haciendo cola para tomar el lugar de 8.

Rubana Haque [en] siente angustia al percatarse del silencio del mundo:

De una manera extraña, el mundo parece inseguro y dividido respecto al concepto de la paz. Por un lado, a tres excepcionales mujeres se les concedió el premio Nobel de la Paz por su contribución con el movimiento no violento de sus países: Liberia y Yemen; y por el otro lado, ocho de los nuestros han sido decapitados de la manera más violenta que existe en Arabia Saudita.
Mientras dicho país trata de obtener justicia mediante la pena capital en su tierra, el comité del premio Nobel ha elogiado a estas tres mujeres por sus protestas estratégicas. El punto es ¿cuándo despertará el mundo para que rechace a los Gobiernos violentos? y ¿cuándo estaremos unidos en relación con el concepto de la paz, quimera de los tiempos modernos?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.