La Masacre del Río Mekong, como está siendo llamada en chino [zh], se refiere a un ataque el 5 de octubre por hombres armados no identificados [en] contra dos barcos cargueros chinos, el Hua Pin g y el Yu Xing 8, en el sector tailandés del Triángulo Dorado [en].
Trece marineros chinos fueron muertos en el ataque por el cual 9 soldados tailandeses se entregaron posteriormente. El jefe de la policía tailandesa, general Priewpan Damapong ha dicho que las muertes no tenían nada que ver con el ejército tailandés [en] y en tanto continúa una investigación chino-tailandesa conjunta, hay diversas especulaciones sobre la razón por la cual [en] tuvo lugar el ataque.
El bloguero de asuntos militares chinos Jun Xiliu escribió [zh] este fin de semana sobre la indignación surgida en la red por los ataques, así como de una mirada más cercana a los medios en Tailandia y Mianmar, como también de los recientes detalles de la munición recuperada durante las autopsias y de declaraciones de diferentes testigos.
Miembros chinos del equipo de investigación han dicho que el siguiente paso es llevar a juicio a los 9 sospechosos, dejando a Jun en espera de respuestas para unas cuantas preguntas:
第一,泰国军人为什么枪杀中国船员,它的动机是什么?笔者相信,这是国际、泰国政府、中国政府和人民急切想了解的。笔者以个人之见,在这里可以肯定地说,绝不是泰国警察总监飘潘说的“9名军人的所作所为系个人行为”那么简单。他们也许相当仇视中国、仇视这13位船员,并且在湄公河上等这13名船员等待多时了,有组织、有预谋地反铐着船员双手、进行枪杀,宁可承担起与中国为敌的责任,否则,从哪个方面都解释不通。如果动机不调查一清二楚,这就是导致此案接下来不了了之的重要原因。
«¿Por qué asesinaron los soldados tailandeses a los marineros chinos?, ¿cuál fue su motivo? Esto es lo que los gobiernos y los pueblos alrededor del mundo, en Tailandia y en China están ansiosos por saber. Personalmente, puedo decir ahora con certeza que no es tan sencillo como dijo el jefe de policía tailandés Priewpan Damapong que «todos» los actos de los 9 soldados no «tenían nada que ver con el ejército de Tailandia.»
Puede ser que vean a China o a esos 13 marineros como el enemigo, cuál sería entonces la razón por la que se sentaron a esperar en el río Mekong, listos y con premeditación, para atar las manos de los marineros a sus espaldas y dispararles a todos, dispuestos a responsabilizarse por hacer de China un enemigo; no tienen sentido de otra manera las distintas explicaciones. Si sus motivos no se aclaran a través de la investigación, esta explicación no desaparecerá y eso será el por qué.»
第二,先不说泰国媒体与军方开初的一唱一合、上演双簧,意下如何,就说泰国媒体画出“乌龙”误导舆论、泰国军方信誓旦旦直指“佤邦联合军所为”,也显得是有意而为之。按照中国“此地无银三百两”的剖析法:一要栽赃、二要转嫁,三要搞乱视线,最后达到为某方开脱的目的。那么,为谁开脱呢?为泰国政府?政府说此事与己无干。为警方?警察正懵懂地配合中国联合调查组调查呢,这下才明白,当然是为9名作案军人开脱,如果不把媒体与军方一唱一合的“双簧”戏解释清楚,军方事先不知情是说不通的。
En segundo lugar, sin considerar que en Tailandia ambos, los militares y los medios cantan a dúo ahora, con los medios respaldando la versión de los hechos de los militares y desestimando los informes iniciales (de que barcos contrabandistas de droga chinos fueron interceptados por la policía tailandesa y ambas partes intercambiaron fuego) como en una especie de confusión, y los militares jurando que el Ejército del Estado Unido de Wa [en] fue el responsable, tiene todo una apariencia demasiado deliberada.
La opinión china afirma que la gente que protesta demasiado generalmente intenta exculparse ya sea mediante el montaje de una trama contra alguien, culpando a otro o falseando las pruebas. Así que en este caso, ¿quién trata de salirse con la suya? ¿El gobierno tailandés? Ellos han dicho que esto no tiene nada que ver con ellos. ¿La policía? La policía avanza en cooperación con China investigando el caso, en el cual, por supuesto, el propósito es librar a los 9 soldados sospechosos.
Si no se da una explicación de por qué los medios tailandeses respaldan ahora la versión militar, entonces la afirmación de los militares de que no tenían idea de problema alguno antes que esto ocurriera no agrega nada.
第三,最早媒体说,泰国警方与毒贩在水上交火长达半小时,这次泰方通报案件时,闭口不提“交火事件”,但据多名目击者证实,警察(或军方)的确与“毒枭”交过火。是媒体的过失、还是政府的疏忽,或者干脆某方的故意省略。如果不解释清楚,是不是连政府部门和警察都牵扯进去了?看来,破案距结案的路还很长。
Tercero, los primeros informes de los medios dijeron que la policía tailandesa intercambió disparos con los contrabandistas de drogas alrededor de 30 minutos pero ahora toda mención por parte de los tailandeses acerca del «incidente del tiroteo» ha desaparecido. No obstante, muchos testigos verificaron que la policía (o los militares) y los «traficantes de drogas» definitivamente se dispararon unos a otros. ¿Fue negligencia de los medios o un descuido del gobierno?
¿O se trata simplemente de que alguien está tratando de encubrir algo? Si no se aclara, entonces ¿no significa esto que el gobierno y la policía están implicados? Aparentemente hay todavía mucho que avanzar desde tener sospechosos al cierre efectivo de este caso.
第四,在“华平号”和“玉兴8号”货船上查出的大量毒品,如果不还原于藏毒、运毒过程,即使9名军人自首了也等于没有破案。正如媒体说的,9名泰国军人的归案并未使得“10·5”惨案的真相大白于天下,反倒使案件早先的几个疑点更为突出。泰国警方负责刑侦事务的副总监批西(音译)少将,尽管大多数问题他都表示不便回答,但有一个问题他回答清楚就行:调查组还未查到军方,为什么9名军人就主动前来自首?是他们的首长知道后督促他们前来的,还是他们9人的良心发现而祈求上帝的宽恕?如果按他们的说法,这9名军人的作案仅仅是孤立的案件,笔者倒是替湄公河四国三方庆幸,如若不然,湄公河水比南海还深……并且已经楔入国际背景了。
Cuarto, si una gran cantidad de drogas fue descubierta en los cargueros Hua Ping and Yu Xing 8 y no se ha encontrado que haya sido almacenada y transportada (por la tripulación china), entonces aún con la entrega de los 9 soldados no se habrá resuelto el caso todavía. Como han dicho los medios, el arresto de los 9 soldados tailandeses no ha expuesto la verdad detrás de la Masacre del Mekong del 5 de octubre sino más bien ha llevado a más dudas sobre el curso de los eventos en el caso.
Un coronel tailandés, director de la parte tailandesa de la investigación ha rehusado responder la mayoría de las preguntas sobre el caso pero sí dio una respuesta lo suficientemente clara para preguntarnos: si el equipo investigador no ha interrogado todavía los militares, entonces ¿por qué decidieron repentinamente los 9 soldados entregarse? ¿los empujaron a ello sus superiores tras enterarse de su intervención? ¿O se vieron forzados los 9 por su conciencia a buscar la misericordia de Dios?
Porque dado lo que los tailandeses nos han dicho, lo que estos 9 soldados hicieron fue un crimen aislado. Pero los cuatro países con frontera en el Triángulo Dorado tienen que estar celebrando este resultado particular o de otro modo las aguas del Mekong corren aún más profundas que el Mar del Sur de China … y tienen toda suerte de implicaciones internacionales.
El artículo de Jun ha sido visto más de 400,000 veces, pero tuvo sin embargo menos de 100 comentarios. Aquí algo de lo que sus lectores tienen para decir:
山笛子 [2011-10-30 10:10:21 AM] 软弱的对外政策导致没有尊严的后果就是可以随便被杀
热爱比他 [2011-10-30 10:15:54 AM] 只要把这个事件放在近来的周边事件中看就很清楚啊。
[2011-10-30 10:30:56 AM] 只有把9名罪犯引渡过来由中国审讯才可能真相大白,否则又是一个不了了之。文章的最后一段本人认可,就是牺牲中国人的生命,达到阻吓中国国人的目的,让中国退出对湄公河的开发从而达到在南海问题上东盟一致对付中国。有些事真的要顺其自然,不能强求,中国要敢于面对挑战。对东盟国家区分对待,各个击破!
hbxbattery [2011-10-30 10:44:07 AM] 中国人,真的活得有尊严吗?屡屡被小国戏弄,为的是战略机遇期?不懂了!我们想知道,发展的目的是为了什么?是不是就为了被无辜地枪杀?
闫桥 [2011-10-30 11:10:42 AM] 看了您上一篇分析湄公河惨案的文章就一直感觉此事一定同泰国警方有关,可现在却出现了九名军人自首的事,这会不会是欲盖弥彰的障眼法呢?又有报道说这九人根本不承认杀人的事。泰国警方“事关两国友好”的言论又能说明什么呢?是不是和船上发现的毒品有关。总之,从现在的情况看案情调查不会一帆风顺,需要投入更大的力量。