Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial Desarrollo Global 2011.
China ha decidido aumentar su umbral de pobreza a 2.300 yuanes RMB (aproximadamente 360 dólares estadounidenses) de ingreso anual per cápita y, como consecuencia, la población total por debajo del umbral de pobreza pasará de 26,88 a 130 millones.
El primer ministro chino, Wen Jiabao, ha recalcado [zh] que el ajuste se realiza con el objetivo de incluir a más personas en el programa nacional de reducción de la pobreza. No obstante, ¿refleja el nuevo umbral de pobreza establecido la realidad de la población pobre en China?
La pobreza definida según las políticas
Según el Banco Mundial, desde 2008 se considera pobreza extrema el vivir con menos de 1,25 dólares estadounidenses al día [en] y pobreza moderada vivir con menos de 2 dólares estadounidenses al día [en].
Familia de Guizhou ganando el sustento diario en un vertedero en Jiangsu. Imagen cortesía de la usuaria de Flickr sheilaz413 (CC: BY-SA).
Dado que China se sitúa entre las ‘4 naciones emergentes‘ (BRIC) dentro del mundo en desarrollo, el nuevo umbral de pobreza de 0,99 dólares estadounidenses por día se considera muy por debajo de los umbrales internacionales.
Yahoo! China ha desarrollado una opción especial [zh] para abordar el problema que evidencia que el umbral de pobreza establecido por el gobierno de Pekín se basa en la ingesta calórica diaria per cápita. Además, el umbral [de pobreza] quedó establecido por parte de las políticas gubernamentales para la reducción de la pobreza y no como un reflejo fiable de los medios de subsistencia de la población:
我们国家现有的贫困线,更多是一种“扶贫线”。换言之,从最低收入人群算起,国家财力能够承担扶贫到哪条线,就以此作为我们国内的贫困线——这个扶贫线是扶贫能力本位的,是政府可以讨价还价的。
El umbral de pobreza actual es en gran medida una decisión del «programa de reducción de la pobreza», lo cual significa que es un umbral para los grupos sociales con ingresos más bajos donde el gobierno puede intervenir sin problemas. El umbral de pobreza es llevado por el trabajo de reducción de la pobreza del gobierno, por lo que este puede realizar todo tipo de ajustes según sus intereses políticos.
贫困线标准提高带来的不仅是穷人数量的增加,还有更多中国的扶贫资金投入。而贫困资金的发放,采取定名额分配及认定贫困县的方式。目前,中国共有592个贫困县,其认定是在1990年代完成的。这不仅造成地方与中央在资金分配方面博弈,引发腐败。
El aumento del umbral de pobreza no ha resultado solamente en un incremento de la población pobre, sino también en un incremento de los fondos para la reducción de la misma. La distribución de estos fondos se realiza en 592 condados definidos como pobres en 1990. Por ende, la decisión también es una decisión política entre el gobierno central y los gobiernos locales en materia de gasto público. En ocasiones, la corrupción está presente en el proceso.
La mayoría de los internautas chinos creen que la cifra no es realista y se muestran escépticos sobre el trabajo de reducción de la pobreza que realiza el gobierno, tal y como se indica en los siguientes comentarios sobre el hilo de debate [zh] de The Wall Street Journal de Weibo:
不学无术的黑籽:贫困标准被随意地玩弄着……2300一年可以干嘛? (今天 13:58)
不学无术的黑籽:El umbral de pobreza es una mera manipulación…¿Qué se puede hacer con un ingreso anual de 2.300 yuanes RMB?
德德的吧:年纯收入2300元,合每天收入6.3元人民币,在北京不知道是否可吃碗面条,估计街头要饭的也不在此列
德德的吧:2.300 yuanes RMB de ingreso anual, lo que significa un ingreso de 6,3 yuanes RMB al día. En Pekín, un cuenco de pasta costaría más que eso. Un mendigo no estaría en este umbral de pobreza.
岳_宸:一面是贫困人口食不裹腹,看不起病,上不起学;一面是有望超越日本成为世界上最大的奢侈品市场。贫富差距不断扩大越来越成为不容忽视的问题。
岳_宸:Por un lado, tenemos gente pobre que se muere de hambre y no puede pagarse ni atención sanitaria ni una educación; por otro, esperamos que nuestro mercado de productos de lujo sea el mayor del mundo. El problema de la disparidad entre ingresos es esencial.
bigwooder:再穷不能穷领导,社会主义好
bigwooder:Por muy pobres que seamos, nuestros líderes no pueden serlo. Esta es la ventaja del socialismo.
ChaoI3:我百度了一下08年公车消费900亿元,其他的历年三公经费都查不到.我想11年三公经费一定超万亿了,那就是等于40年的扶贫补助.对此我只想说:呵呵!
ChaoI3:Busqué en Baidu [motor de búsqueda] y encontré que el gasto anual de nuestro gobierno en vehículos fue de 90 millones de yuanes RMB en 2008. Sin embargo, no pude encontrar la cifra exacta sobre los tres gastos públicos [en vehículos, viajes y subsistencia] en ningún sitio de Internet. Estimo que tuvo que alcanzar los trillones de yuanes durante los últimos 11 años. Esto sería igual a 40 años de gastos para la reducción de la pobreza. ¡Ja, ja, ja!
NOU小姐的铺子:是我们在玩数字还是数字在玩我们?
NOU小姐的铺子:¿Estamos jugando con los números o son los números los que juegan con nosotros?
Comparación entre EE.UU. y China
Pobreza en Guangzhou, China. Imagen cortesía de la usuaria de Flickr tarotastic (CC BY 2.0).
El umbral de pobreza chino suscita aún más controversia si lo comparamos con el de Estados Unidos (EE.UU.). El umbral de pobreza estadounidense se estableció en 22.314 dólares estadounidenses de ingresos anuales por hogar en el año 2010, lo que equivale a un ingreso anual per cápita de 5.578,5 dólares estadounidenses (35.579 yuanes RMB) – más de 15 veces el umbral de pobreza actual que ha establecido el gobierno de Pekín.
Aunque el medio de comunicación local Caijing puso de relieve [zh] el hecho que un tercio de los niños en EE.UU. viven por debajo del umbral de pobreza, los internautas chinos ven obvia la pobreza del gigante americano:
等待是为了不再等待:美国是被贫困,我们是被中产
等待是为了不再等待:EE.UU. se ha representado erróneamente como un país pobre mientras que nosotros estados erróneamente representados como un país de clase media.
哥又要人身攻击了:晕,我家属于贫困中的贫困了,完了,年收入还不到1半呢.
哥又要人身攻击了:Por Dios, mi familia es más pobre que los mismos pobres. Nuestra renta familiar es menor de la mitad del umbral de pobreza en EE.UU.
新远峰:这是新闻呢还是说我们过的比人家幸福吗?猪狗不如的美狗和掌权着看看自己的土地上的贫穷 的人的生活。我们在于他们相比,算是赤贫,活在这个世界算是悲哀
新远峰:¿Esta noticia nos dice que somos mucho más felices que los estadounidenses? ¿Que el jodido gobierno de EE.UU. ha ignorado a los pobres? En comparación con EE.UU., vivimos en extrema pobreza. ¡Qué tontos somos!.
三胖子的那点小事:我要去美国当穷人……
三胖子的那点小事:Quiero viajar a EE.UU. para convertirme en un pobre…
月本-无心:按这标准,在中国月收入低于1万1人民币的四口之家都是贫困人口。那全国95%都是贫困人口了。
月本-无心:Según el umbral de pobreza estadounidense, si la renta familiar anual es menor a 11.000 yuanes RMB en China, uno debería ser considerado pobre. El 95% de la población china es pobre.
呼唤-人性:美国的贫困线标准是:年收入低于人均gdp的1/3,就是大概15000美元;中国的贫困线标准大概是人均gdp的1/30,是1500元人民币。你说谁更像社会主义?
呼唤-人性:El umbral de pobreza de EE.UU. se estableció según un tercio del nivel de PIB per cápita al año, que son unos 15.000 dólares americanos. En China, por el contrario, el umbral de pobreza se ha establecido en una trigésima parte del nivel de PIB anual per cápita, unos 1.500 yuanes RMB. Diganme, ¿qué país les parece más socialista?
Una parte de los usuarios de Weibo comparan las cifras económicas de China y EE.UU. con el objetivo de fraguarse una opinión sobre el umbral de pobreza:
小小lo [zh]:中国贫困线的横向比较:1985、2007、2009、2010、2011年贫困线分别为206、1067、1196、1500、2300元,与当年GDP比分别为24%、5.3%、4.7%、5.0%与6.8%(预期);纵向比较,2010年美国贫困线11390美元,与当年GDP比为24%。在中国,想成为贫困人口,还真不容易
小小lo [zh]:Comparación cronológica: los niveles de umbrales de pobreza [en China] en 1985, 2007, 2009, 2010 y 2011 fueron 206, 1.067, 1.196, 1.500 y 2.300. La relación con el PIB per cápita era de 24%, 5,3%, 4,7%, 5,0% y 6,8% respectivamente (previsión). En comparación con EE.UU., en el año 2010 el umbral de pobreza estaba en 11.390 dólares estadounidenses, lo que es igual al 24% del PIB per cápita. En China es muy difícil ser pobre.
老真天真:美国人贫困线每天15美元,中国人贫困线6.3元人民币,美国人贫困线是中国人的15倍。人均GDP美国人是中国人的10倍。再看美国的食品价格,其猪肉价格是中国的0.5倍、玉米、豆类价格均比中国低,平民的生活保障主要是用来生存的,很明显中国贫困人生活状态要比美国贫困人口低的多。比比就知道,谁的谁。
老真天真:El umbral de pobreza en EE.UU. está fijado en un ingreso per cápita de 15 dólares estadounidenses al día, mientras que en China es de 6,3 yuanes RMB (0,99 dólares estadounidenses). El umbral de pobreza es 15 veces más alto que el de China. Aunque en términos de PIB per cápita, EE.UU. es 10 veces mayor que China. Fijémonos en los precios de los alimentos. En Estados Unidos, el precio de la carne de cerdo es la mitad del precio que tiene en China. El maíz y las legumbres están más baratas que en China. Es obvio que el nivel de vida de los pobres en China es muchísimo más bajo que el de Estados Unidos.
Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial Desarrollo Global 2011.
1 comentario