¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

“Déjennos soñar”: Manifestándose en contra de la caza laboral unificada en Japón

Cada primavera, comienza la temporada de caza de empleos y los estudiantes japoneses de tercer año de universidad empiezan a prepararse y se visten para la ocasión, asisten a seminarios y ferias laborales y tienen ataques de búsqueda del alma. Se presentan en docenas de empresas, cada una con múltiples rondas de exámenes y entrevistas, hasta que reciben una o varias ofertas de trabajo.

El proceso puede tomar una gran parte de los dos últimos años de estudios; una época mental y físicamente desgastante que consume la confianza en uno mismo.

"Job Hunting Seminar for Sophomore Students" by Flickr user shinyai (CC BY-NC 2.0).

"Seminario de caza de empleos para estudiantes de segundo año" del usuario de Flickr shinyai (CC BY-NC 2.0).

En el Día del Trabajo, los estudiantes realizaron manifestaciones en Tokio y Kioto para protestar contra este sistema, expresando rabia hacia las irracionales argollas y obstáculos que bloquean el tiempo de estudio. La manifestación también criticó la comercialización de la búsqueda de empleo, señalando a varios grandes servicios en línea que emparejan estudiantes con empresas y que juegan un gran rol en el ecosistema de la práctica.

Los organizadores usaron blogs [jp] y Twitter (@syukatsu_tokyo y @S_demo_Kyoto) para pedir apoyo, y al final reunieron a más de cien manifestantes.

@syukatsu_tokyo: 【拡散願】とうとう後2日!就活ぶっこわせデモ、水曜日13時半アルタ前集合です!!行こうか行くまいか迷っているそこのあなた!!遠目に見てるだけでも構わない!ぜひ新宿アルタ前に! #就活デモ

[Por favor, RT] ¡Faltan dos días más! ¡Nos reuniremos en la manifestación para abolir las prácticas de reclutamiento de graduados universitarios frente al edificio Shinjuku Alta a la 1:30 p.m. el miércoles! ¿Todavía indeciso? Ven a mirar nomás, entonces. ¡Reunión frente a Shinjuku Alta!

Este es uno de sus mensajes:

@hosyukakumei: 競争はあってもいいと思うんんだけど、共生を目指したいんです。同じ日本人通しで勝ち組とか負け組とかいうレッテルを貼りあうのはもういい加減やめませんか?少なくとも私はそういう不毛な争いに疲れました。 #就活デモ

La competencia es buena, pero nos gustaría tener por objetivo la coexistencia pacífica. ¿No podríamos dejar las arrogantes etiquetas de “ganadores” y “perdedores” entre nosotros? Por lo menos yo, estoy harto de esos improductivos conflictos.

Los organizadores de Tokio informan que más de mil personas vieron la transmisión en vivo, mientras el material archivado obtuvo más de 6,000 visitas.

Las manifestaciones llamaron la atención de la esfera en línea. Muchos comentaron que la intención de la manifestación no estaba clara, aunque hubo algunos que apoyaron el hecho de tener una manifestación.

@yatabe_: 就活ぶっこわせデモを傍観してきたけど(参加はしてない)主張がなくて何が言いたいのかわかんなかった。試みは面白いだけに非常に残念。「就活くたばれ」「○○ナビ潰れろ」「ゆとりにゆとりを」「夢を見させろ」って叫びながら歩いてたけど、わがまま言ってるようにしか聞こえなかった。 #就活デモ

Fui a ver la manifestación en contra de las prácticas del reclutamiento para empleo de graduados desde el costado (no participé), pero no había énfasis en ningún punto en particular. No pude averiguar qué trataban de decir y está muy mal, porque la propia iniciativa es interesante. Los manifestantes coreaban “Abajo el proceso de reclutar graduados”, “Aplasten _ _navi” [servicio de emparejamiento en línea de estudiantes y empresas], “Dejen sitio a la generación Yutori” y “Déjennos soñar”. Esto sonó egoísta.

@hgkent: でも個人的にはやる意味は十分あると思う 頭の良い人は就活が労働全般の構造問題だってわかってるし、それを変えるにはデモだけじゃ足りないってことも だから生半可に考えてるならやめろってことかもしれない でもでも、気づいてない人のほうがたくさんいるんだよ それが問題なんだよ #就活デモ

De todas maneras, personalmente creo que el acto de manifestarse en contra tiene mucho significado. La gente inteligente entiende que el reclutamiento simultáneo de graduados universitarios es un tema estructural y que una sola manifestación no basta para cambiar esta práctica. Tal vez es por eso que existe la necesidad de que la gente deje de tratar este tema de manera superficial… pero mucha gente carece de este tipo de toma de conciencia. ¡Es ahí donde yace el problema!

@kobayashiokamu: 明日の就活デモ、思ったより議論が深まってなくてちょっと残念なところもあるけど、とりあえず今の就活はシステムだけじゃなく独特な習慣や作法的な部分がキモすぎるからそこはぶっ壊し希望。

Me defraudó un poco que las discusiones en torno a la manifestación de mañana no profundizaran como esperaba. Algunas de estas singulares prácticas y reglas sociales de comportamiento son tan esotéricas, ¡así que estoy de acuerdo con la premisa de aplastar!

Acá algunas voces que cuestionan la inutilidad de derribar este sistema.

@chakist: 新卒採用枠をなくしたところで既卒の採用枠が広がるとは思えないし、広がったとしても何の経験もない新卒者の門戸がさらに狭まると思うけどね。既卒として経験者募集の求人ばかり見てる身としては。 #就活デモ

Deshacerse de la ventana específica para recién graduados no aumentará las oportunidades para los no recién graduados. Además, los recién graduados la pasarán todavía más difícil para encontrar un trabajo si deben competir con todos los demás, pues no tienen experiencia laboral. Así es como me siento, como alguien que NO es recién graduado y busca su siguiente empleo.

@Harnyan726: 就職できない人、社会のシステムからこぼれ落ちる人がいるので生活保護なり何なりで野垂れ死にを防止しましょう、というなら分かるのだが、就職できない人がいなくなるような就活システムってそれ社会主義だから

Lo entendería si el mensaje fuera promover una mano que ayude a través de beneficios de bienestar o algunas medidas para personas que no pueden encontrar un trabajo o que se deslizan por las grietas de nuestra sociedad. ¡Vamos! El tipo de sistema de empleo en el que todos tienen trabajo se llama socialismo.

Foto de la manifestación del blog oficial.

Es un dilema sin salida para los estudiantes. Rebelarse contra el sistema -sin importar lo equivocado que creas que está-  probablemente no va a ayudar a tus oportunidades de conseguir trabajo. Y si te las has arreglado para asegurar un trabajo, ¿tendrías tanta pasión por esta causa? Le da curiosidad y duda a la gente acerca de exactamente quién está participando.

@sankakutyuu: 「高学歴の俺様に相応しいクリエイティブでファッショナブルな仕事寄越せ」なんつー無理筋な話じゃなくって「一生居酒屋バイトでも所帯を持って幸福の内に生命を終えることができる世の中にしろ!」と声を挙げることが何故できないの? #就活デモ

¿Por qué los manifestantes no pueden elevar sus voces para decir “Creen un mundo donde pueda tener una familia y llevar una vida feliz aun cuando solamente tenga un trabajo temporal trabajando en un pub”, en lugar de algo razonablemente claro con el tono de “Denme un trabajo creativo y que parezca genial que sea digno de mi nivel de educación”?

@hatiue46: 就活システムに関しても、変えられるのはこの就活システムによって職を得た人たちなわけだが、いざ就職できてしまうと就活時に理不尽さを感じていても、変えようという気がなくなってしまうのだと思う。こういったのを変えられるのはベンチャーくらい?

Los únicos que pueden cambiar las cosas son los que han conseguido empleo a través de este sistema. Sin embargo, creo que las personas pierden la motivación hacia el cambio una vez que empiezan a trabajar, aunque sientan durante el proceso que fue tremendamente injusto. ¡¿Tal vez los principiantes sean los únicos que pueden cambiar las cosas?!
Nota de la autora: Gracias a Ian McKenzie por su ayuda con la traducción al inglés.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.