En octubre de 2011, en un pequeño pueblo de la provincia de Shaaxi, cuatro funcionarios de gobierno del Partido Comunista de China (PCCh) que violaron en grupo a una colegiala de 12 años, fueron acusados de ‘prostituir a una menor’. La policía local dijo que, dado que los acusados tuvieron relaciones sexuales con la niña tanto en septiembre como a principios de octubre respectivamente, el acto no entra dentro de la definición de ‘violación en grupo’ (aunque la niña haya sido forzada a tener relaciones sexuales)
En China, el castigo por violación infantil oscila entre los diez años de carcel a la pena de muerte, mientras que el de prostitución de menores entre tres a diez años de prisión. En algunos casos tener relaciones sexuales con menores de edad no se considera un crimen.
Protesta popular
El caso de Shaanxi no es la primera vez en que los funcionarios del gobierno chino se han salvado de severos castigos legales al ‘reclasificar’ su crimen. En 2009, un gran número de funcionarios de gobierno de Guizhou, Fujian, Zhejiang y Sichuan [zh] aplicaron las mismas tácticas legales para defender sus propios casos de violación infantil.
Desde 2008, los diputados han exigido [zh] la sustitución en el código penal de la prostitución de menores por el de violación infantil. A principio de este año los representantes de la Federación Nacional de Mujeres de China propusieron una campaña de recolección de firmas durante la Asamblea Nacional Popular; sin embargo, no se le ha dado importancia a su solicitud. Aquellos en contra de la enmienda de la ley no han ni siquiera respondido públicamente al problema.
Xiao Xuehiu, profesora universitaria, continuó presionando para abolir la ley de prostitución de menores en un foro público organizado por NetEase después del caso de Shaanxi. Este extracto proviene de la transcripción de su charla via China Elections [zh]:
嫖宿幼女罪恐怕是本朝一大发明。这个罪名含有一个混帐前提:幼女心智成熟、有完全行为能力。逻辑的结论就是:把受到性侵犯的幼女贴上“卖淫女”标签。这是以国家法律之名对受害幼女进行的再次伤害。
值得注意的是,无论此次陕西案件,还是之前出现在贵州、四川、福建的若干起以这个罪名定案的案件,犯罪人都是公职人员:法官、国税局长、校长、镇长等等。这个罪名的设立似乎在实践中呈现出跟“利益逢官递增”规律相对应的规律:罪名逢官递减。恐怕很难避免人们对立法意图的猜测。
Historia de la ley
Algunos comentaristas en la red a favor del gobierno han intentado defender a la policía de Shaanzi al citar los juicios anteriores. A partir de esto, los usuarios críticos de internet comenzaron a investigar quien era responsable de la legislación e interpretación de la ley. La revista online ACFun tiene un número especial sobre la ‘Abolición de la Ley de Prostitución de Menores’ y rastreó el origen de la ley hasta la reforma del código penal en 1997 [zh]. Después de la reforma se diferenció la ‘prostitución de menores’ de la violación infantil.
Pu Can, usuario de Weibo, investigó a fondo en el archivo judicial y encontró [zh] que:
1997年“嫖宿幼女罪”单独入刑后性侵案明显增多,3年之间猛增20多倍。2003年1月,前最高法院副院长黄松有针对嫖宿幼女罪出台司法解释:“行为人确实不知道对方是不满14周岁的幼女,双方自愿发生性关系,未造成严重后果,情节显著轻微的,不认为是犯罪。”——天朝威武,免得误了各位官人采补
Girssolin, un usuario del foro de Tianya, examina detenidamente el punto legal de Huang [zh]:
让我们来看看司法解释中最邪恶的一段文字:“本罪的犯罪对象是特殊对象,不仅特殊在其是不满十四周岁的幼女,而且特殊在其为卖淫的幼女,如果行为人以欺骗手段对非卖淫的幼女实施奸淫行为的,则构成强奸罪。需指出的是,这里的卖淫的幼女,如果是幼女自愿或主动卖淫的,则一般地说明了幼女认识到其行为的卖淫性质,如果幼女是被他人(而非嫖宿者)引诱或强迫卖淫,则不要求其认识到行为的卖淫性,只要求客观上是在卖淫即可。”
简单的可解释为,不管幼女是否自愿,即使她受到威胁和强迫,只要有老鸨,就算卖淫。显而易见,这个司法解释保护的是犯罪者而非未成年少女。
Echémosle un vistazo a la parte más malvada de la interpretación: «El sujeto de este crimen es muy especial. No sólo porque tienen 14 años, sino también porque son prostitutas menores de edad. Si el acusado tuvo relaciones sexuales con una menor que no es una prostituta, se trata de violación. Lo que se necesita señalar es que si las menores lo están haciendo voluntariamente, es evidente que son conscientes de la naturaleza de sus acciones prostitutivas. Si las menores están bajo el control de un tercero o son obligadas a la prostitución por el mismo, aun si no son conscientes de la naturaleza de sus acciones, la evidencia contextual puede aún así demostrar que se trata de prostitución.»
En términos sencillos, no importa si una menor es obligada o no a tener relaciones sexuales, si hay un proxeneta, se considera prostitución. Es obvio que la interpretación legal está hecha para proteger a los criminales en vez de a las menores.
¿Cómo puede existir una interpretación tan ridícula en China? La respuesta se puede encontrar en Huang Xiongyao, ex magistrado suplente del Tribunal Popular Supremo entre 2002 y 2008, quien fue declarado culpable de corrupción en enero de 2010 y condenado a cadena perpetua en marzo de 2010. El portavoz del Partido Comunista Chino en Hong Kong, Tai Kung Daily, reveló que Huang tenía un ‘interés especial’ en las menores de edad (via Xinhuanet [zh]).
Claro que los anteriores hechos aún así no explican por qué el gobierno chino se sigue rehusando a enmendar la ley y protejer más adelante a los niños del trato injusto en China. De acuerdo a la información del Oficio de Petición de la Federación Nacional de Mujeres de China [zh], los informes sobre abuso sexual infantil aumentaron de 135 en la segunda mitad de 1997 a 2,948 en 1998, 3,619 en 1999 y 3,081 en el 2000. El número de casos también ha aumentado rápidamente en los últimos años.