¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

Corea: El dictador norcoreano Kim Jong Il ha muerto

Kim Jong Il, dictador de Corea del Norte que gobernó el hermético reino durante tres décadas, murió a la edad de 69 años. De acuerdo al reporte oficial [en] de la televisión estatal norcoreana emitido el lunes, Kim falleció de “tensión mental y física” durante un viaje en tren el 17 de diciembre de 2011.

La tuitósfera surcoreana hizo erupción con varias reacciones. A pesar que la muerte de uno de los más notorios dictadores del mundo podría ser algo que la gente reciba con gusto, la mayoría de los coreanos del sur han expresado su preocupación con la inestabilidad que pueda traer a la península coreana su repentino fallecimiento.

La respuesta inicial del público de Corea del Sur a la noticia fue conmoción pura. Son Byung-gwan (@sonkiza), un reportero del sitio de medios ciudadanos surcoreano Ohmynews, tuiteó [ko]:

북한, 김정일 사망 속보… 너무 큰 뉴스라서 편집국도 어리둥절

Corea del Norte informó una noticia de último momento que habla de la muerte de Kim Jong-il. El reporte es una noticia tan grande que incluso la ‘redacción noticiosa’ de nuestra compañía estaba desconcertada.

Image of Kim Jong-il Kim Gil-su (@yourKGStuiteó [ko]:

김정일 사망 소식에 속이 후련한 것보다 걱정이 앞네요. 나이가 들어서인가봐요.

En lugar de sentirme aliviada, siento preocupación por la noticia del fallecimiento de Kim Jong-il. Posiblemente sea porque soy un hombre viejo.

Muchos en Twitter también estaban inquietos de que los alegatos de fraude electoral del partido gobernante fueran eclipsados por la noticia. @photo_jjang tuiteó [ko]:

모든 언론사 홈페이지에 올라온 김정일 사망소식 뉴스…. 그 밑에 이슈들은 다 묻히는겁니다

En todas las páginas web de las compañías de medios la muerte de Kim Jong-il es titular… lo que significa que todos los demás asuntos (presentados debajo de esa noticia) serán ignorados.

Después de la oleada inicial de conmoción, muchos en Twitter comenzaron a condenar al gobierno de Corea del Sur por su lenta reacción. Se cree que no tuvieron idea de la muerte de Kim durante 50 horas. Por ahora, el presidente de Corea del Sur, Lee, ha ordenado el estado de emergencia. Barry Lee (@barry_leetuiteó [ko]:

김정일이 죽은게 17일인데 이명박은 17, 18일에 방일을 했군요.정말 몰랐다면 정보력이 개판이라는 소리고 알고도 다녀왔다면 위기 대응 능력이 개판이라는 소리군요. […]

Kim murió el 17 de diciembre y el presidente Lee Myung-bak estuvo visitando Japón del 17 al 18 de diciembre. Si el presidente Lee realmente no tenía conocimiento de la noticia, esto significaría que la inteligencia del gobierno es realmente espantosa. Y si sabía de la noticia, esto significaría que tiene un pésimo manejo del riesgo.

La línea de tiempo de Twitter en Corea del Sur estaba llena de especulaciones sobre el futuro de Corea del Norte y su impacto en la paz de la península de Corea. CafeVine (@CafeVine) tuiteó [ko]:

가장 큰 불안요소는 북한 군부의 소요 가능성이 아니라 주변 강대국의 정치 계산에 의한 움직임과 북한 민중의 반응이 아닐까 싶다. 북한 군부가 흐트러지는 틈을 타 대규모 탈북 움직임이 일어난다면… 위험하다.

Los elementos que causaron gran inestabilidad NO son la oportunidad de conmoción entre la milicia de norcoreana, PERO el cambio de la situación política de la península de Corea por el movimiento de fuertes países adyacentes y las reacciones de los ciudadanos de Corea del Norte lo son. ¿Qué pasaría si de repente incrementara el número de desertores porque el ejército se ha vuelto inestable? Esto podría ser peligroso.

@trimutri100 expresó su preocupación [ko] sobre el inexperto hijo, el heredero norcoreano de 27 años, Kim Jong-un:

북한은 진정 큰일이구나. 그 햇병아리가 정권을 제대로 인수할리도 없고, 차라리 김정남이 긴급 호출되는게 아닐까?

Corea del Norte está en una crisis real. El polluelo (refiriéndose a Kim Jong-un) nunca sería capaz de heredar tranquilamente el régimen… ¿Hay alguna oportunidad de que hagan una llamada de emergencia a Kim Jung-nam [el hijo mayor de Kim Jong-il]?

Después expresó su opinión [ko] sobre el hecho que la noticia fuese dada a conocer por el medio estatal norcoreano significaría que la situación está bastante bajo control:

북한이 발표를 했다는 건, 권력구도가 최소한 어느 정도는 교통정리가 되었다는 이야기다. 문제는, 그게 누구냐는거다.

El hecho que Corea del Norte anunciara la noticia significa que la transición del poder se ha llevado a cabo de una forma relativamente buena. Pero la duda que queda es QUIÉN ha tomado el poder…

Siga a Global Voices (@globalvoices) para más novedades.

1 Comentario

Únete a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.